Команда
Контакти
Про нас

    Головна сторінка


Історія походження стійких виразів





Скачати 3.73 Kb.
Дата конвертації 25.01.2018
Розмір 3.73 Kb.
Тип реферат

Предмет: Російська мова та культура мови

Тема: Історія походження стійких виразів

В ногах правди немає - жартівливе запрошення присісти, сідати.
Існує кілька версій походження цього фразеологізму. По-перше, вираз пов'язують зі звичаєм, існував за часів кріпосного права. Селяни, які завдали збитків поміщицьким угідь і вкрали щось у поміщика, повинні були стояти до тих пір, поки не назвуть винного. По-друге, має місце версія про те, що фразеологізм зобов'язаний своїм походженням правежа, тобто тортурам, яку застосовували до боржників, які не сплачували боргів (їх били батогами по голих п'ятах, поки борг не сплачувався або боржника не брали на поруки). Якщо ж боржник рятувався втечею, говорили "в ногах правди немає", тобто борг отримати неможливо. Пізніше, зі скасуванням правежа, вираз змінило своє значення, і стало означати "сідай безбоязно".
Не все котові масниця - (часто неодобр.) Задоволення, везіння, щасливе життя довго тривати не можуть, настануть і важкі часи.
Фразеологізм виник в результаті усічення прислів'я "Не все котові масниця, прийде і Великий піст". На Масляну на Русі печуть млинці, катаються на санях, розважаються. За Масницею слід Великий піст, який триває сім тижнів і під час якого забороняється багато є, вживати м'ясо, веселитися.
На Кудикіну гору - (простий., Шутл. Або іронії.) - відповідь на питання "Куди йдеш?" при небажанні відповідати.
1. Оборот народився в середовищі мисливців або рибалок і пов'язаний із забороною-табу на певні слова. Спочатку був відповідь мисливців на небажаний для них питання про те, в яке місце вони відправляються на полювання, бо за що існував в ті часи повір'ям називати місце полювання було не можна - інакше не буде удачі. 2. Можливо, табуістіческій оборот про Кудикіной горі виник з співзвуччя прислівники "куди" і втраченого сьогодні іменника "куд" - злий дух, диявол ". Існувала, наприклад, приказка« Не кудикай, щастя не буде ", відомі також похідні від" куд "слова: Кудес, чарівник.
Японський городовий - вокліцаніе, що виражає крайню ступінь здивування.
Я-апонскій городовий! .. - вигукує чоловік, коли він настільки здивований, що у нього навіть слів немає, щоб висловити своє здивування. Цей вигук народилося в кінці ХІХ століття, а саме в квітні 1891 року, коли цесаревич Микола, майбутній цар Микола Кривавий, здійснював подорож по країнах Сходу. Подорож носило розважальний характер, цесаревич і його приятелі веселилися, як тільки могли. Їх буйні веселощі, що порушувало східні традиції, не дуже подобалося місцевим жителям, і, нарешті, в японському містечку Оцу місцевий поліцейський, обурений безтактністю європейців, кинувся на цесаревича і вдарив його шаблею по голові. Шабля була в піхвах, так що Микола відбувся легким переляком. Подія це мало значний резонанс в Росії. Японський городовий, замість того, щоб забезпечувати безпеку людей, кидається на людину з шаблею тільки за те, що той занадто голосно сміється! Дивовижні городові в Японії! Звичайно, цей незначний казус давно забувся б, якби вираз "Японський городовий" не виявилося також вдалим евфемізмом. Коли людина протяжно вимовляє перший звук, здається, що він зараз матерно вилається. Однак говорить всього лише згадує старий політичний скандальчик, про який, скоріше за все, і не знав (фразеологічний словник російської мови. Упоряд. А.А. Легостаев, С.В. Логінов. - Ростов н / Д, 2003.)