Анабасіс
Ксенофонт
XENOPHONTIS. EXPEDITIO CYRI
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΙΣ
КНИГА VII
глава I
(1) [Про те, що зробили елліни під час спільного з Киром настання, аж до битви, а також після смерті Кіра, прямуючи до Понту, і що було вчинено ними, поки вони йшли пішим порядком і їхали по морю, маючи намір покинути Понт , до прибуття за межі його гирла в азіатський Хрісополе, - розказано в попередніх розділах].
(2) Після цього Фарнабаз, боячись, щоб військо не зробив походу в його країну, направив посла до наварха Анаксібію, який перебував тоді в Візантії, і просив його переправити військо з Азії, обіцяючи, зі свого боку, зробити все для цього необхідне. (3) Анаксібій закликав до Візантія стратегів і лохагов і обіцяв, у разі якщо вони переправляться, платити солдатам платню. (4) Стратеги і лохагі заявили, що вони дадуть відповідь після наради, а Ксенофонт сказав йому про своє бажання покинути військо і відплисти. Але Анаксібій попросив його зробити переправу разом з військом і потім вже піти. Той обіцяв виконати це.
(5) Між тим, Севф-фракиец [1] через Медосада просив Ксенофонта сприяти переправі війська, додавши, що йому не доведеться в цьому каятися. (6) Ксенофонт відповів: "Військо і так переправиться, за це не треба давати грошей ні мені, ні будь-кому іншому. Після переправи я поїду, і тоді нехай Севф звернеться з пропозиціями до залишаються впливових осіб найбільш надійним, на його думку, шляхом ".
(7) Після цього все військо переправилося в Візантій. А Анаксібій не виплатив йому платні, але наказав солдатам зі зброєю і обозом піти з міста, нібито для того, щоб він міг відправити їх далі, зробивши їм підрахунок. Солдати були дуже розсерджені, так як у них не було грошей для покупки продовольства на дорогу, і вони стали готуватися в дорогу вельми неохоче. (8) А Ксенофонт, який уклав союз гостинності з гармостом Клеандров, прийшов до нього і став прощатися, збираючись виїхати. Але Клеандр сказав йому: "Не роби цього. В іншому випадку на тебе впаде обвинувачення, так як і зараз вже деякі особи звинувачують тебе за зволікання з відходом війська". (9) Ксенофонт надав: "Я анітрохи в цьому не винен. Самі солдати, потребуючи поповненні своїх запасів, незадоволені відходом". (10) "І все ж, - сказав Клеандр, - я раджу тобі вийти з міста таким чином, ніби ти маєш намір відправитися в похід разом з солдатами, а коли військо буде за межами міста - виїхати". "У такому випадку, - сказав Ксенофонт, - переговоримо про це з Анаксібіем". Вони пішли до нього і виклали ситуацію.
(11) Анаксібій наказав Ксенофонтові вчинити саме таким чином, а війську зібратися в дорогу і піти якомога швидше, і додав, що всякий, який не з'явився на огляд і підрахунок, відповість за це. (12) Потім з міста спершу вийшли стратеги, а за ними інші. Уже все, крім небагатьох, перебували за межами міста, і Етеонік став біля воріт для того, щоб закрити їх, коли всі вийдуть, і засунути засув. (13) Тоді Анаксібій викликав стратегів і лохагов і сказав: "Продовольство ви можете дістати з фракійських сіл, де багато ячменю, пшениці та інших припасів. Забравши припаси, йдіть в Херсонес, де Киніську видасть вам платню". (14) Солдати підслухали ці слова або, може бути, хтось із лохагов розголосив їх серед війська. А стратеги тим часом стали наводити довідки про Севфе: ворог чи він або один і чи слід йти через Священну гору [2], або в обхід їй, по середині Фракії. (15) Поки вони радилися, солдати, схопили зброю і побігли до воріт, маючи намір знову проникнути в місто. А Етеонік і його помічники при вигляді підбігає гоплитов закрили ворота і засунули засув. (16) Солдати стали бити в ворота і кричати, що з ними поводяться надзвичайно несправедливо, виганяючи їх геть, до ворогів. (17) Вони погрожували виламати ворота, якщо їх не відкриють добровільно. Інші солдати побігли до моря і перелізли через міську стіну по виступу, а ті воїни, що залишалися ще всередині стін, як тільки побачили, що відбувається біля воріт, сокирами порубали засуви, відкрили ворота, і солдати увірвалися в місто.
(18) Побачивши це, Ксенофонт злякався, що військо почне грабувати і відбудуться непоправні лиха, як для міста, так і для нього самого і для солдатів. Він побіг і разом з натовпом увірвався в місто. (19) А візантійці побачивши силою вторгающегося війська побігли з ринку, одні до кораблям, інші в будинку, а ті, що знаходилися в будинках, вибігали на вулицю; деякі спускали тріери в море, щоб врятуватися на них, і всі чекали загибелі, немов місто було взято ворогом. (20) Етеонік сховався на мисі, а Анаксібій біг до моря, на рибальському човні пробрався кружним шляхом на акрополь і негайно послав за гарнізоном в Калхедонія, так як, на його думку, загін, який перебував на Акрополі, був недостатній для відображення нападників.
(21) Коли солдати побачили Ксенофонта, вони обступили його великим натовпом і сказали: "Тепер, Ксенофонт, ти можеш стати великим. У твоїй владі місто, тріери, багатства і безліч людський сили. Тепер, якщо тільки ти побажаєш це зробити, ти можеш збагатити нас, а ми тоді звеличимо тебе ". (22) Ксенофонт, щоб заспокоїти їх, відповів: "Ви до діла міркуєте, і я так і зроблю. Якщо ви дійсно цього хочете, то негайно будуйтеся зі зброєю в руках". (23) Він і особисто вмовляв їх виконати це і через них просив інших солдатів взяти зброю і встати в ряди. Солдати стали будуватися, і незабаром гопліти вже стояли по 8 чоловік в глибину і пельтасти побігли на обидва фланги. (24) Та площа, на якій можна було дуже добре побудувати військо називається Фракийской [3]; вона рівна і на ній немає будівель. Коли солдати зайняли свої місця в строю і всі заспокоїлися, Ксенофонт звернувся до війська і сказав: (25) "Солдати, я не дивуюся тому, що ви обурюєтеся і вважаєте себе обдуреними і ображеними. Однак уявіть собі, що вийде, якщо ми підемо нашому потягу, помстимося знаходяться тут лакедемонянам за обман і розграбували ні в чому невинний місто. (26) Ми станемо тоді відкритими ворогами лакедемонців і їх союзників. А яка, почнеться тоді війна - про це легко здогадатися тим, хто бачив і пам'ятає недавні події [4 ]. (27) Адже ми, афіняни, вступили під час війни з лакедемонянами і їх союзниками, володіючи, по крайней мере, 300 тріер, які перебували частиною в море, частиною в доках, володіючи величезними, що зберігалися в місті грошовими сумами і розташовуючи щорічним доходом з власної країни і з чужих областей, рівним, по крайней міру 1000 талантам. ми панували над усіма островами і володіли багатьма містами в Азії і в Європі, в тому числі і тим самим Візантієм, де ми зараз знаходимося. і, незважаючи на це, ми Довоювалися до того кінця, який всім вам відомий. (28) Що ж доведеться випробувати нам тепер, коли лакедемоняне розташовують не тільки колишніми союзниками, але коли і афіняни з їхніми колишніми союзниками все приєдналися до них, коли Тіссаферн і всі інші живуть біля моря варвари - наші вороги; а найбільшим ворогом нашим є сам перський цар, так як ми прийшли до нього з тим, щоб відібрати в нього владу і навіть вбити його, якщо це буде в нашій владі? Оскільки все; вони заодно, то хіба знайдеться такий божевільний, який, посміє сподіватися на нашу перемогу? (29) Заради богів, втихомирили свій гнів, та не загинемо ми з ганьбою, як вороги вітчизни і власних друзів і близьких. Адже всі вони живуть в тих містах, які підуть на нас війною, і з повним правом, тому що ми не захотіли оволодіти жодним варварським містом, навіть здобуваючи перемоги, але збираємося спустошити перший еллінський місто, в який ми прийшли. (30) Я готовий провалитися крізь землю на глибині 1000 оргій перш, ніж мої очі побачать такий з вашого боку вчинок. І я раджу вам, як еллінам, спробувати домогтися справедливості, підкоряючись тим, хто панує над еллінами. Якщо вам це не вдасться, то ми хоча і витерпимо образу, все-таки не будемо вигнані з Еллади. (31) А зараз, на мою думку, треба відправити послів до Анаксібію і передати йому, що ми увійшли в місто не заради насильства, але в надії по можливості отримати від нього допомогу, а якщо це не вдасться, показати йому, що ми віддаляємося тому, що вирішили залишитися слухняними, хоча він і не зумів нас обдурити ".
(32) Так і порішили, і з цим дорученням послали елейцев Ієроніма, який повинен був говорити, аркадяніна Еврілох і ахейців Філесія, і вони вирушили для переговорів.
(33) Поки солдати ще чекали відповіді, з'явився фіванец Койратід [5], який мандрував по Елладі, хоча і не був вигнанцем: він мріяв стати полководцем і пропонував свої послуги всім містам і народам, які потребують в стратега. З'явившись в Візантій з тим же наміром, він сказав, що готовий вести еллінів в так звану фрікійскую Дельту [6], де вони зможуть захопити багато багатої здобичі. А тим часом, поки вони дійдуть туди, він обіцяв доставляти їм їжу і питво в достатку. (34) До солдатів ці слова дійшли одночасно з відповіддю Анаксібія, а той відповів, що солдатам не доведеться каятися в своєму слухняності і що він повідомить про це своєму уряду і сам у міру сил подбає про них. (35) І вони прийняли Койратіда як стратега і вийшли за межі міста. Койратід обіцяв прийти до війська на наступний день з жертовними тваринами, віщуном, їжею і питвом для солдатів. (36) А коли вони вийшли з міста, Анаксібій закрив ворота і оголосив через глашатая, що всякий солдат, захоплений в місті, буде проданий в рабство. (37) На наступний день прийшов Койратід з жертовними тваринами і віщуном, і за ним слід 20 осіб, які несли ячмінь, інші 20 - вино, троє - масло, а одна людина тягнув такий великий вантаж часнику, який тільки міг знести, і, нарешті, ще один ніс такий же вантаж лука. Все це було складено як призначене для роздачі, і Койратід став здійснювати жертвоприношення. (38) А, між тим, Ксенофонт послав за Клеандров і просив домогтися для нього дозволу на вхід в місто і відплиття з Візантія. (39) Клеандр прийшов і розповів, що він з'явився, добившись позитивної відповіді лише з великими труднощами, так як Анаксібію не подобається, що солдати знаходяться за містом, а Ксенофонт в місті, тим більше, що візантійці не згодні між собою і дивляться один на одного як вороги. Однак Анаксібій, за словами Клеандра, дозволив Ксенофонтові увійти в місто, якщо тільки він згоден відплисти разом з ним. (40) Ксенофонт попрощався з солдатами і разом з Клеандров вступив в місто. Тим часом, Койратід в перший день не отримав сприятливих ознак при жертвопринесенні і нічого не роздав солдатам. На наступний день, коли жертовні тварини вже стояли біля вівтаря і Койратід був увінчаний вінком для принесення жертви, прийшли Тімас-дарданец, Неон з асино і Клеанор з Ерхомен і сказали Койратіду, щоб він утримався від жертвопринесення, так як він не поведе війська, якщо не задовольнить його продовольством. Койратід І призначив роздати запаси. Але коли з'ясувалося, що у нього велика нестача припасів навіть для того, щоб прогодувати солдатів протягом одного дня, то він пішов, захопивши з собою жертовних тварин, і відмовився від стратегії.
глава II
(1) Неон з асино, ахейці Фрініск, Філесій, Ксантікл і Тімас з Дардана залишилися при війську і, пройшовши під фракійські села, що розташовані поблизу Візантія, встали там табором. (2) Між стратегами існували розбіжності, так як Клеанор і Фрініск хотіли вести війська до Севфу, який просив їх про це, подарувавши одному кінь, іншому дівчину. А Неон хотів вести солдатів в Херсонес, сподіваючись отримати начальство над усім військом, коли воно виявиться під владою спартанців. Тімас бажав переправитися назад на ту сторону, в Азію, думаючи, таким чином знову оселитися на батьківщину, і солдати бажали того ж самого.
(3) Але час минав, і багато солдатів, розпродавши зброю в цих місцевостях, роз'їхалися, хто куди міг, а інші [розпродавши зброю в цих місцевостях] змішалися з населенням міст.(4) Анаксібій радів звістці про розпад війська. Він сподівався цим особливо догодити Фарнабазу.
(5) Але коли Анаксібій відплив з Візантія, він зустрівся в Кизике з Аристархом, наступником Клеандра, гармостов Візантії, і той передав йому, ніби і новий наварха [7] Смуг скоро вже з'явиться в Геллеспонті. (6) Тоді Анаксібій доручив Аристарху продати в рабство всіх солдатів Кіра, яких він, може бути, ще застане в Візантії. Клеандр цього не зробив, але, навпаки, дбав про догляд за хворими зі співчуття до них і змушував приймати їх в будинку. Але Аристарх негайно ж після приїзду, продав в рабство не менше 400 осіб. (7) Анаксібій, прибувши в Парій, послав до Фарнабазу, вимагаючи виконання умов. Але коли Фарнабаз дізнався, що новий гармостов Аристарх прибув до Візантія і Анаксібій вже не перебуває наварха, він не звернув на останнього ніякої уваги і став вести з Аристархом такі ж переговори щодо війська Кіра, які раніше вів з Анаксібіем.
(8) Тоді Анаксібій викликав до себе Ксенофонта і просив його будь-яким способом і як можна швидше відправитися до війська, не дати йому розпастися на частини, зібрати якомога більше розрізнених загонів і, привівши їх у Перинф, спішно переправити в Азію. Він надав йому трідцатівесельний корабель, дав лист і послав з ним людини, щоб наказати перінфянам якомога швидше відправити Ксенофонта далі до війська на конях. (9) Ксенофонт переплив (протока) і прибув до війська; солдати взяли його радісно і негайно ж охоче пішли за ним в надії переправитися з Фракії в Азію.
(10) Почувши про його повернення, Севф послав до Ксенофонтові по морю Медосада з проханням привести військо до нього і обіцяв йому все, чим він сподівався схилити його на свій бік. Але Ксенофонт відповів, що цього не буде. (11) З цією відповіддю Медосад відплив. Коли елліни прибули в Перинф, Неон з 800 приблизно людина відокремився і став табором віддалік; все ж інше військо розташувалося разом біля стін Перинф.
(12) Після цього Ксенофонт став вести переговори про кораблях з тим, щоб переправитися якомога швидше. У цей час, за намовою Фарнабаза, прибув з Візантія намісник Аристарх з двома тріерамі, заборонив навклерам [8] перевозити військо і, прийшовши в табір, велів солдата не перепливати в Азію. (13) Ксенофонт сказав: "Такий наказ Анаксібія; заради цього він і послав мене сюди". "Анаксібій вже більше не наварха, - сказав Аристарх, - а я тут гармостов; якщо я візьму кого-небудь з вас на море, то потоплю його". З цими словами він пішов в місто, а на наступний день послав за стратегами і лохагамі. (14) Коли вони вже були у самих міських стін, хтось попередив Ксенофонта, що якщо тільки він увійде в місто, то буде схоплений і з ним або розправляться тут на місці, або видадуть його Фарнабазу. Тоді Ксенофонт послав інших вперед і сказав, що сам він передбачає принести жертву. (15) Повернувшись, він приніс жертву і запитав, чи дозволять йому боги зробити спробу відвести військо до Севфу. Він бачив, з одного боку, що небезпечно переправлятися, оскільки той, хто мав намір надати цьому протидія, мав тріерамі, а з іншого боку, Ксенофонт не хотів опинитися оточеним з усіх боків, прийшовши в Херсонес [9], причому солдати зазнавали б великий недолік у всьому і тоді в разі потреби підкорилися б тамтешньому гармостов; адже військо не потурбувався захопити з собою продовольство.
(16) Цим був зайнятий Ксенофонт. А лохагі і стратеги повернулися від Аристарха і повідомили, що той наказав їм тепер піти, а ввечері прийти до нього. Тут особливо ясно виявився злий умисел. (17) Так як жертви виявилися сприятливі догляду Ксенофонта і війська до Севфу, то він взяв з собою лохага Поликрата з Афін і від кожного стратега, крім Неона, по одному довіреній особі і відправився вночі до війська Севфа за 60 стадій. (18) Коли він наблизився до нього на невелику відстань, то натрапив на кинуті сторожові багаття. Ксенофонт спершу подумав, що Севф пішов в інше місце, але, коли він почув шум і коли воїни Севфа стали перегукуватися, тоді він зрозумів, що Севф велів запалити багаття попереду сторожових постів для того, щоб останні залишилися невидимими в темряві і не можна було встановити ні їх чисельності, ні місця їх перебування, а відповідним до табору особам неможливо було сховатися, перебуваючи на увазі, в світлі багать. (19) Зрозумівши це, Ксенофонт послав вперед колишнього при ньому перекладача і наказав йому сказати Севфу. що прибув Ксенофонт і шукає з ним зустрічі. Вони (варта) запитали, чи не той це афінянин, що знаходиться при війську, і коли перекладач підтвердив це, вони схопилися на коней і помчали. (20) Трохи згодом з'явилося близько 200 пельтастов і, взявши з собою Ксенофонта і його супутників, вони повели їх до Севфу. (21) Він перебував у вежі під сильною охороною, а навколо стояли загнузданого коні. Справа в тому, що зі страху (перед ворогами) він дозволяв пасти коней тільки вдень, а ночами вони залишалися загнуздати і під охороною. (22) Розповідали, ніби в колишні часи Тер, предок Севфа, в цій самій країні, маючи при собі болишое військо, зазнав великих втрат від тих же ворогів, причому у нього був навіть відібрано обоз. Вороги ці були фіни [10], за розповідями, найнебезпечніший противник в нічному бою.
(23) Коли вони наблизилися, Севф запросив Ксенофонта увійти разом з двома супутниками на його вибір. Увійшовши, вони спершу привіталися і по фракийскому звичаєм пили за здоров'я один одного вино з рогу. При Севфе перебував і Медосад, який постійно працював у нього послом. (24) Потім Ксенофонт почав говорити: "Севф ти в перший раз послав до мене ось цього Медосада в Калхедонія і просив мене сприяти переправі війська з Азії, обіцяючи, якщо я виконаю це, віддячити мене. Так передавав Медосад". (25) Потім Ксенофонт запитав Медосада, чи правду він говорить, і той підтвердив. "Вдруге Медосад приїхав, коли я переправився назад до війська з Парія, і обіцяв мені, що ти, в разі приводу, до тебе війська, станеш моїм другом і братом і, крім того, поступишся мені свої приморські володіння". (26) Потім він знову запитав Медосада, говорив той ці слова. Медосад знову підтвердив. "А тепер, - сказав Ксенофонт, - розкажи йому спершу, що я відповів тобі в Калхедонія". (27) "Ти відповів, - сказав Медосад, - що військо повинно переправитися в Візантій і за це не треба нічого платити ні тобі, ні іншим, і додав, що після того, як ти сам переправив, ти поїдеш. І все сталося так , як ти говорив ". (28) А що я говорив, - запитав Ксенофонт, - коли ти прибув в Селімбрію? "." Ти сказав, що це неможливо, так як ви, прийшовши в Перинф, переправитеся в Азію ". (29)" І ось, - сказав Ксенофонт, - тепер я з'явився до тебе разом з Фрініском-стратегом і Полікратом-лохагом, а зовні знаходяться довірені особи від кожного стратега, крім лаконца Неона. (30) Якщо ти хочеш надати нашим переговорам більше ваги, то запроси і їх. Вийди до них. Полікрат, скажи, що я наказую їм залишити там зброю, сам залиш свій меч і повернися ".
(31) Почувши це, Севф сказав, що він довіряє всім афінянам, тому що вони йому те саме [11], і вважає їх добрими друзями. Потім, коли увійшли запрошені, Ксенофонт спершу запитав Севфа, на які цілі він думає вжити військо, і Севф сказав наступне: (32) "Моїм батьком був Майзад, який правив меландітамі, фінами і траніпсамі. Вигнаний з цієї країни, коли справи одрисов [ 12] прийшли в поганий стан, він помер від хвороби, а я, сирота, виховувався у нинішнього царя Медока. (33) Коли я змужнів, то мені стало нестерпно жити, дивлячись на чужий хліб, і одного разу, сидячи з царем за однією трапезою, я став благати його дати мені скільки він може людей, щоб спробувати помститися вигнавши шим нас і щоб я не залишався у нього довше з милості. (34) Тоді він дав мені тих людей і коней, яких ви побачите, коли настане день, і тепер я наказую ними і живу, грабуючи моя батьківщина. Але якщо ви приєднаєтеся до мені, то я сподіваюся, за допомогою богів, без праці повернути своє царство. Про це-то я і прошу вас ".
(35) Ксенофонт сказав: "А що б ти міг дати війську, лохагам і стратегам в разі нашого переходу до тебе? Оголоси нам, щоб ми могли повідомити солдатам". (36) Севф обіцяв платити кожному солдату по кізікіни (в місяць), кожному лохагу вдвічі і кожному стратегу в чотири рази більше і, крім того, дати землі, скільки вони побажають, запряжних тварин і укріплене місце біля моря. (37) "Але в тому випадку, - запитав Ксенофонт, - якщо ми при всьому старанні не доб'ємося успіху і лакедемоняне будуть загрожувати нам, чи приймеш ти до себе тих, які захочуть перейти до тебе?". (38) Севф сказав: "Вони стануть нашими братами, співтрапезниками і співучасниками в усьому, що нам вдасться добути. А тобі, про Ксенофонт, я дам свою дочку, і якщо у тебе є дочка, то я, по фракийскому звичаєм, дам за неї викуп і подарую їй для проживання Вісанфу, найкраще з моїх приморських поселень ".
глава III
(1) Після цих промов, потиснувши праву руку Севфа, елліни віддалилися. До настання ранку вони прибули в табір і кожен повідомив послав його результати поїздки. (2) Коли настав день, Аристарх знову покликав до себе стратегів, але вони вирішили не йти до нього і зібрати військо. Зібралися всі, крім солдатів Неона, так як вони знаходилися на відстані приблизно 10 стадій. (3) Коли всі були в зборі, Ксенофонт виступив і сказав наступне: "Воїни, Аристарх, який має в своєму розпорядженні тріери, перешкоджає нам плисти туди, куди ми хочемо, і сідати на кораблі не безпечно. Він також наказує нам силою пробитися в Херсонес через Священну гору. Якщо ми прийдемо туди, оволодівши цією горою, то він обіцяє не продавати вас в рабство, як було в Візантії, і більше не обманювати, але платити вам платню, а також не допускати, щоб ви, як це відбувається в даний час, потребували продовольстві. (4) Такі його слова. А Севф про ещал, якщо ви прийдете до нього, облагодіяти вас. Отже, вирішуйте, чи будете ви радитися про це тут, на місці, або там, куди ми вирушимо за продовольством. (5) Мені здається, якщо ми залишимося радитися тут, у нас, перш за все, не буде грошей для закупівель, а забирати без плати не дозволять. Якщо ж ми вирушимо в села, де беззахисні жителі не зможуть перешкодити нам захопити продовольство, то там, маючи в своєму розпорядженні припасами, ми вислухаємо пропозицію кожного з них (Аристарха і Севфа) і виберемо те, що нам здасться найкращим. (6) Хто згоден з цим, - сказав він, - нехай підніме руку ". Всі підняли руки." Тепер, - сказав він, - розійдіться, збирайтеся в дорогу і по сигналу слідуйте за передовим загоном ".
(7) Ксенофонт повів військо, і солдати пішли за ним. Неон і посланці Аристарха, правда, переконували їх повернутися, але вони не послухалися. Пройшовши близько 30 стадій, вони зустріли Севфа. Побачивши Севфа, Ксенофонт попросив його під'їхати ближче, щоб якомога більша кількість солдатів почуло те, що він вважав за потрібне йому сказати. (8) Севф наблизився, я Ксенофонт сказав: "Ми йдемо туди, де військо може дістати продовольство. Там, вислухавши пропозиції твої і лакедемонців, ми виберемо те, що здасться нам кращим. Якби ти повів нас туди, де продовольство є в надлишку , то ми вважали б себе твоїми гостями ". (9) Севф сказав: "Мені відомі численні, близько розташовані один від одного села, повні всяких припасів, що знаходяться на такому від нас відстані, що, дійшовши до них, ви з задоволенням там пообідаєте". (10) "Отже, веди нас", - сказав Ксенофонт. Вони прибули туди після полудня, солдати зібралися на сходку, і Севф сказав наступне: "Солдати, я прошу вас відправитися зі мною в похід і обіцяю дати кожному з вас по кізікіни, а лохагам і стратегам - згідно зі встановленим звичаєм [13]. Крім того , я буду нагороджувати відзначилися. Їжу і питво ви, як і зараз, будете забирати в країні. Але видобуток я вважаю за потрібне залишати за собою, щоб, продавши її, я міг заплатити вам платню. (11) Біжать і переховуються ворогів ми і самі зуміємо переслідувати і відшукати, а чинять опір ми з вашою допомогою старіший емся перемогти ". (12) Ксенофонт запитав: "На яку відстань від моря ти хочеш повести за собою військо?". Він відповів: "Ніяк не більше 7 днів шляху, а в більшості випадків і менше".
(13) Після цього було дозволено говорити всім бажаючим.І багато висловилися в тому сенсі, що пропозиція Севфа заслуговує всілякого схвалення. Бо настала зима і бажаючим відплисти додому не можна цього зробити, а прожити в дружній країні неможливо, раз необхідно за все платити, перебувати ж і харчуватися у ворожій країні набагато безпечніше разом з Севфом, ніж без нього. А якщо при всіх цих благах ще буде видаватися платню, то це треба вважати чистою знахідкою. (14) Після них Ксенофонт сказав: "Якщо хто-небудь хоче заперечити - нехай висловиться, в іншому випадку поставимо на голосування". Так як ніхто не виступив проти, то він поставив питання на голосування. Пропозиція була прийнята, і Ксенофонт негайно ж сказав Севфу, що елліни підуть з ним в похід.
(15) Після цього воїни розбили намети по загонах, а стратегів і лохагов Севф запросив на обід в найближчу зайняту їм село.
(16) Коли вони підійшли до дверей Севфа, прямуючи на обід, з'явився якийсь Гераклид з Мароні; він підходив до кожного, кого вважав в змозі подарувати що-небудь Севфу, і спершу заговорив з декількома громадянами Парія, які перебували там, прямуючи до царя одрисов медок, щоб укласти з ним союз, і везли подарунки йому і його дружині [14]. Він сказав, що Медок знаходиться в глибині країни на відстані 12 днів шляху від моря, а Севф, за допомогою такого війська, стане панувати в приморській області. (17) "В якості вашого сусіда він більше за інших буде здатний надати вам послугу або заподіяти зло, - говорив Гераклид. - Будьте ж мудрі і віддайте йому те, що ви везете з собою. Це буде вигідніше для вас, ніж якщо ви віддасте всі Медок, що живе так далеко ". І він переконав їх такими промовами.
(18) Потім він підійшов до Тімас з Дардана, так як чув, що у того є варварські кубки і килими, і сказав, що Севф розраховує отримати подарунки від запрошених на обід. "Якщо Севф доб'ється тут панування, - сказав він, - то в його владі буде відправити тебе додому, а якщо ти залишишся тут, зробити тебе багатим". Так він твердив всім і кожному. (19) Підійшовши до Ксенофонтові, він сказав: "Ти походиш з самого великого міста, і ім'я твоє у Севфа користується; найбільшим пошаною. Може бути, ти захочеш отримати в цій країні укріплені стінами міста й маєтки, які вже отримали багато з нас . Тому тобі слід вшанувати Севфа і найбільш чудовими подарунками. (20) Даю тобі ця рада як друг. Я, адже, прекрасно знаю, що в тій же мірі, в якій твої подарунки перевершать подарунки інших осіб, і Севф Він учинить добро тобі переважно перед іншими ". Слухаючи цих слів, Ксенофонт був у скруті; адже він приїхав з Парія, маючи при собі всього навсього одного раба і гроші тільки на дорожні витрати.
(21) Коли зібралися на бенкет найзнатніші з перебували в наявності фракійців, еллінські стратеги і лохагі, а також колишні там в той час посольства з міст, приступили до обіду, сівши в коло. Потім для кожного з обідали внесли по столу на трьох ніжках; на них [числом близько 20] лежали шматки м'яса і, крім того, до них були прив'язані великі кислі хліба. (22) Страви подносились, головним чином, гостям, бо таким був їхній звичай, і Севф показав приклад, поступово наступним чином: він взяв лежали перед ним хліба, розламав їх на невеликі шматки і кинув кому хотів (з присутніх), і так само надійшов він з м'ясом, залишаючи собі лише стільки, скільки він міг з'їсти сам. (23) І інші обідали, перед якими стояли столи, надходили таким же чином. Але якийсь аркадянін на ім'я Аріста, великий ненажера, не захотів кидати іншим їжі; взявши в руку хліб, величиною приблизно в 3 Хойниках, і, поклавши м'ясо на коліна, він взявся наминали їжу. (24) Розносили також роги з вином, і все брали по рогу. Але коли виночерпий з рогом підійшов до Аріста, той, бачачи, що Ксенофонт уже скінчив є, сказав: "Подай йому, він вже відпочиває, а я ще зайнятий". (25) Севф зауважив походив розмову і запитав виночерпия, що говорить Аріста. Виночерпій пояснив, так як він знав мову еллінів, і все розсміялися.
(26) Коли почалася пиятика, увійшов фракиец, ведучи за собою білого коня, і, взявши наповнений вином ріг, сказав: "П'ю за твоє здоров'я, Севф, і дарую тобі цього коня; на ньому ти наздоженеш всякого, кого захочеш, а при відступі ти можеш не боятися ворога ". (27) Інший ввів раба і подарував його таким же чином, випивши за здоров'я Севфа; третій подарував одягу для його дружини. А Тімас випив за здоров'я Севфа і подарував йому срібну чашу і килим ціною в 10 хв. (28) Один афінянин, Гнесіпп, встав і сказав, що існує прекрасний стародавній звичай, згідно з яким імущі обдаровують царя в знак питомого до нього поваги, а незаможних обдаровує цар. "І я, - сказав він, - тільки таким шляхом міг би подарувати тобі що-небудь і надати тобі шана". (29) А Ксенофонт не знав, як йому вчинити, тим більше, що він як почесний гість сидів на найближчому до Севфу діфросе [15]. Тим часом Гераклид наказав чашникові піднести Ксенофонтові ріг. Той, будучи вже кілька напідпитку, встав, сміливо взяв ріг і сказав: (30) "Севф, я віддаю тобі самого себе і ось цих моїх товаришів як вірних друзів, причому жоден з них не йде до тебе проти волі, але все вони ще більше, ніж я, бажають твоєї дружби. (31) Зараз вони знаходяться тут, більше нічого від тебе не вимагають і згодні добровільно приректи себе на праці та небезпеки заради тебе. З ними, якщо це буде завгодно богам, ти знайдеш і ті великі землі, які тобі довелося залишити, хоча вони і належали твоєму батькові, і безліч коней, чоловіків і сам процес сних дружин, і тобі не доведеться добувати все це грабунком, але ці люди самі піднесуть їх тобі як подарунки ". (32) Севф встав, випив разом з Ксенофонтом і разом з ним перекинув ріг [16]. Після цього увійшли люди, які трубили в такі роги, якими подають сигнали, і в труби, зроблені з сирої бичачої шкіри, і все це в такт, як при грі на мегадіде [17]. (33) Тут сам Севф піднявся, прокричав військовий клич і пустився скакати з великою легкістю, немов він рятувався від пущеного в нього списа. З'явилися також скоморохи.
(34) Коли сонце стало хилитися до заходу, Елліни встали і заявили, що пора розставити варту на ніч і віддати пароль. Вони попросили Севфа розпорядитися, щоб жоден фракиец не підходив вночі до еллінському табору. "Бо фракійці, - говорили вони, - наші вороги, а ви, наші друзі, теж фракійці". (35) Коли вони вийшли, то встав і Севф, вже без будь-яких слідів сп'яніння. Вийшовши з приміщення і відкликавши в сторону одних стратегів, він сказав: "Елліни, вороги ще нічого не знають про наш союз. Якщо ми підемо на них перш, ніж вони вживуть заходів до самозбереження і приготуються до відсічі, то ми безсумнівно захопимо як їх самих , так і їх майно ". (36) Стратеги погодилися з цим і попросили його вести військо. Він сказав: "Отже, будьте готові і чекайте мене, а коли настане час, я прийду, візьму з собою вас і пельтастов і разом з кіннотою поведу вас попереду". (37) А Ксенофонт зауважив: "Подумай, однак, чи не краще буде піти еллінському звичаєм, оскільки ми відправимося в похід вночі. Адже днем в походах в авангарді йдуть найбільш підходящі для цього, дивлячись але характером місцевості, загони, - коли гопліти, коли пельтасти, а коли і кіннота, але вночі, згідно еллінському звичаєм, попереду йдуть завжди найбільш повільно рухаються загони. (38) Завдяки цьому військо не так легко розколюється на частини і відірвалися загони не так легко губляться. а між тому блукаючі загони нерідко натрапляють дру на одного і, не визнавши своїх товаришів, наносять один одному шкоди ". (39) Тоді Севф відповів: "Ви маєте рацію, і я піду вашому звичаєм. Я дам вам в провідники старих, краще за всіх знають країну, а сам разом з кіннотою піду за ними в хвості війська. А якщо це буде потрібно, я швидко проскачу вперед ". Пароль призначили "Афіна", в силу родинних зв'язків. Вбивши таким чином, вони віддалися відпочинку.
(40) Близько опівночі з'явився Севф з одягненими в панцирі вершниками і збройними пельтастов. Після передачі провідників, попереду пішли гопліти, слідом за ними пельтасти, а кіннота становила ар'єргард. (41) З настанням дня Совф проїхав вперед і похвалив еллінський звичаї. За його словами, він сам разом з кіннотою під час нічних походів, навіть з нечисленним військом, неодноразово відбивався від піхоти. "Тепер же, - говорив він, - як воно і належить, ми з настанням дня все опиняємося в зборі. Однак почекайте мене тут і відпочиньте, а я повернуся, зробивши розвідку". (42) Сказавши це, він поскакав через гору з якоїсь дорозі. Доїхавши до глибокого снігу, він став шукати, чи немає де слідів людей, що проходили вперед або назад. Але, переконавшись в тому, що ніхто не проходив цією дорогою, він швидко повернувся назад і сказав: (43) "Воїни, все піде чудово, якщо це буде завгодно богу, так як ми нападемо на них зненацька. Я разом з кіннотою поскачемо вперед , щоб в разі, якщо хто попадеться нам на очі, він не міг втекти і дати знати ворогам. ідіть за мною, і якщо ви відстанете, йдіть по кінським слідах. Перейшовши гору, ми прийдемо в численні і багаті села ".
(44) З настанням полудня він уже був на вершині гори я, побачивши внизу села, прискакав до гопліти і сказав: "Я зараз накажу кінноті швидко спуститися на рівнину, а пельтастов направлю в села. Слідуйте за ними якомога швидше, щоб відобразити всіх , хто буде чинити опір ". Почувши це, Ксенофонт зійшов з коня. Севф запитав його: "Чому ти сходиш з коня, коли треба поспішати?". "Я розумію, - відповів Ксенофонт, - але ж не за мною одним справа. А гопліти побіжать швидше і охочіше, якщо я поведу їх пішки". (45) Після цього Севф пішов, а з ним і Тімас зі своїми 40 еллінських вершниками. А Ксенофонт наказав всім легко збройним солдатам молодше 30 років виступити з лохів. Сам він побіг разом з ними вперед, а Клеанор повів інших. (46) Коли вони прийшли в села, Севф з 30 приблизно вершниками під'їхав до них і сказав: "О, Ксенофонт, твої слова збулися: місцеві жителі в наших руках, проте мої вершники розсіялися в різні боки, переслідуючи порозбігалися, і я боюся, щоб вороги не зібралися воєдино і не наробили нам клопоту. Необхідно також кому-небудь з нас залишитися в селах, так як вони дуже багатолюдні ". (47) Ксенофонт відповів: "Тоді я з моїми солдатами займу вершини, а ти накажи Клеанору витягнути фалангу по рівнині вздовж сіл". Коли це було виконано, вони захопили близько 1000 рабів, рогатої худоби близько 2000 і дрібної худоби близько 10000 (голів). Потім вони там же розташувалися на нічліг.
глава IV
(1) На наступний день Севф спалив дощенту села, не залишивши в цілості жодного будинку, з метою нагнати страх на інших жителів країни і показати їм, яка їх чекає доля, якщо вони йому не підкоряться, і пішов далі. (2) Він послав Гераклида продати видобуток в Перинф, щоб було чим виплатити платню солдатам, а сам разом з еллінами розташувався табором на рівнині фінів. А фіни покинули свої будинки і втекли в гори. (3) Тим часом випав глибокий сніг і настав такий холод, що вода, принесена до обіду, замерзала, так само як і вино в глиняних посудинах, і багато елліни відморозили собі носи і вуха. (4) Тоді з'ясувалося, чому фракійці носять на головах і вухах лисячі шкури [18], а також хітони, що прикривають не тільки груди, а й стегна, а при верховій їзді - плащі, які доходять до п'ят, а не хламиди [19]. (5) Між тим Севф послав декого з полонених в гори з наказом передати втікачам, що якщо вони не повернуться до своїх осель і не підкоряться йому, то він спалить їх села, а також хліб, і вони загинуть від голоду. Тоді з гір стали спускатися жінки, діти і люди похилого віку; а молоді люди залишилися в селах біля підніжжя гори. (6) Дізнавшись про це, Севф наказав Ксенофонтові взяти з собою наймолодших гоплитов і піти за ним. Виступивши вночі, вони на світанку прийшли в села. Велика частина фінів втекла, так як гори перебували поблизу, але всіх схоплених Севф наказав, аби дати їм пощади, вбити дротиками.
(7) Якийсь Епісфен з Олинфа [...] побачив озброєного щитом хлопчика, майже юнака, якому загрожувала смерть, прибіг до Ксенофонтові і став благати його надати хлопчикові допомогу.(8) Ксенофонт пішов до Севфу, попросив не вбивати хлопчика. [...]. (9) Севф запитав Епісфена: "Може бути, Епісфен, ти згоден померти замість нього?". Той підставив свою шию і сказав: "Рубі, якщо хлопчик згоден і буде мені вдячний. (10) Севф запитав хлопчика, чи не вбити цю людину замість нього? Хлопчик чинив опір цьому і благав залишити обох в живих. [...]. (11) Севф розсміявся і дав свою згоду. він вирішив розташуватися тут же, щоб бігли в гори не могли отримати прожитку з цих сіл. Сам він зійшов на рівнину і став там табором, а Ксенофонт з добірними воїнами зупинився в самій верхній селі біля підніжжя гори, інші елліни розбили табір поблизу, серед так званих гірських фракійців.
(12) Минуло кілька днів, і фракійці стали спускатися з гір до Севфу і вести переговори про союз і заручниках. А Ксенофонт, прийшовши до Севфу, заявив, що його загін стоїть в невигідних умовах і вороги знаходяться близько від них. "Краще було б, - сказав він, - розташуватися під відкритим небом в укріплених місцях, ніж в будинках, де елліни легко можуть загинути". Але Севф просив його не турбуватися і вказав на які перебували у нього заручників. (13) У той же час дехто з спустилися з гір просив самого Ксенофонта сприяти в укладенні договору. Він погодився, умовляв їх не боятися і ручився за те, що вони не потерплять нічого поганого, підкорившись Севфу. А насправді фракійці вели ці переговори з метою шпигунства.
(14) Все це сталося вдень, а при настанні ночі фіни спустилися з гори та співи справили напад. Провідниками їм служили господарі будинків, так як інакше важко було в темряві знайти в селах житла і, крім того, через дрібної худоби будинку були оточені з усіх боків високими частоколами. (15) Підійшовши до дверей будинку, одні метали дротики, інші били палицями, - тими киями, які, за їхніми словами, служили їм для збивання наконечників копій, - а треті підпалювали і, називаючи Ксенофонта по імені, наказували йому вийти з дому і прийняти смерть, а в іншому випадку, погрожували спалити його тут же на місці. (16) Вже здався вогонь через дах і солдати Ксенофонта стояли навколо нього в панцир і шоломах, зі щитами і мечами, коли Сілан з Макісти, юнак років 18, дав трубний сигнал. І негайно ж солдати з мечами наголо вискочили з інших осель. (17) Фракійці побігли, перекинувши, відповідно до свого звичаєм, щити за спину. Деякі з них були захоплені в той час, коли вони перелазили через частокіл, так як вони зачепилися щитами за кілки і повисли; інші загинули, не знайшовши виходу; а елліни переслідували ворогів за межами села. (18) Деякі фіни, повернувши назад, в темряві метали дротики в пробігають повз палаючих будинків (еллінів), метали з мороку в освітлений простір і поранили Ієроніма з Евбеї - лохага і Феогена з Локр - лохага. Ніхто не був убитий, проте в декого згорів одяг і майно. (19) Севф прибув на допомогу з сімома найшвидшими вершниками і фракийским трубачем. Як тільки до Севфа дійшли чутки про те, що сталося, він наказав сурмити весь час, поки поспішав на допомогу, що збільшувало страх серед ворогів. Приїхавши до еллінам, він привітав їх і сказав, що очікував знайти численні забиті.
(20) Після цього Ксенофонт попросив Севфа передати йому заручників і або відправитися разом з ним в похід на гору, або дозволити йому піти туди одному. (21) Отже, на наступний день Севф передав еллінам заручників - вже немолодих, але, як говорили, найвпливовіших людей серед гірських жителів, - і сам пішов у похід зі своїми воїнами. У цей час він вже мав військом в три рази більшим, ніж раніше, тому що, почувши про дії Севфа, багато ОДРІС зійшли з гір і вступили до лав його війська. (22) Коли фіни побачили з гори безліч гоплитов, пельтастов і кінноти, вони зійшли вниз і благали про пощаду, погоджуючись все виконати і пропонуючи прийняти від них застави вірності. (23) Севф закликав Ксенофонта, пояснив йому їх мови і сказав, що не пам'ятає про кривду фінів, якщо Ксенофонт захоче помститися їм за напад. (24) Ксенофонт відповів: "Я вважаю, що вони будуть досить покарані, якщо з вільних перетворяться на рабів". А потім він дав Севфу рада: в майбутньому брати в заручники тих, хто здатний воювати, а старих відпускати додому. Таким чином, всі жителі цієї місцевості визнали Севфа.
глава V
(1) Елліни переправилися через гори і пішли на фракійців живуть за Візантієм, в так звану Дельту. Це вже були володіння не Майзада, але Тера, сина ОДРІС [якогось стародавнього царя]. (2) Туди з'явився Гераклид з грошима, вирученими від продажу видобутку. Севф наказав вивести три пари мулів - більше їх і не було - і кілька пар волів, покликав Ксенофонта і велів йому взяти частину себе, а решту розділити між стратегами і лохагамі. (3) Ксенофонт відповів: "Я, зі свого боку, згоден отримати оплату пізніше, а ти даруй тих стратегів і лохагов, які пішли за мною". (4) Таким чином, з мулів одну пару взяв Тімас з Дардана, іншу Клеанор з Ерхомен, третю Фрініск-ахеец; а воли були розділені між лохагамі. Платня видали, незважаючи на те, що вже пройшов місяць, - тільки за 20 днів, так як, за словами Гераклида, він більшого не міг виручити при продажу. (5) Ксенофонт обурився і сказав: "Клянуся, Гераклид, мені здається, ти дбаєш про інтереси Севфа не так, як повинно, адже якби ти дійсно проявив про них турботу, то привіз би платню сповна, хоча б тобі довелося для З цією метою зайняти гроші або навіть продати свій одяг, раз цього не можна було досягти іншим способом ".
(6) Гераклид розсердився за ці слова і, боячись втратити розташування Севфа, з цього дня став посилено обмовляти останньому на Ксенофонта. (7) А тим часом солдати почали лаяти Ксенофонта за недоотримання ними платні, а Севф сердився на Ксенофонта за те що той наполегливо вимагав платню для солдатів. (8) Раніше він постійно обіцяв одразу ж після прибуття до моря віддати Ксенофонтові Вісанфу, Ган і фортеця Неон, але з цього часу він більше не згадував про це, тому що Гераклид вселив йому, ніби небезпечно передавати фортеці людині, що користується військової силою.
(9) Тоді Ксенофонт став обдумувати, чи слід продовжувати похід в ще більш віддалені країни. А між тим Гераклид привів інших стратегів до Севфу і намовляв їх сказати, що вони могли б бути на чолі військом не гірше Ксенофонта; а платню за 2 місяці він обіцяв виплатити після декількох днів і переконував їх відправитися разом з ним в похід. (10) Але Тімас відповів: "Що стосується до мене, то я не пішов би з вами в похід без Ксенофонта, навіть якби мені сплатили платню за 5 місяців". Фрініск і Клеанор погодилися з Тімас. (11) Тоді Севф став засуджувати Гераклида за те, що той не запросив Ксенофонта. Потім його запросили окремо від інших. Але він, знаючи підступність Гераклида, який прагнув звести наклеп на його перед іншими стратегами, прийшов, захопивши з собою всіх стратегів і лохагов.
(12) І оскільки всі дійшли згоди, вони вирушили в спільний похід, пройшли через країну так званих фракійців-просоедов, маючи Понт але праву руку, і прибутку в Салмідесс [20]. Тут багато хто з пливуть в Понт кораблів сідають на мілину і їх прибиває потім до берега, так як море тут на великому протязі дуже мілководне. (13) Фракійці, що живуть в цих місцях, відмежовуються один від одного стовпами і грабують кораблі, що викидаються морем на ділянку кожного з них. Розповідають навіть, що до розмежування багато з них загинули, вбиваючи один одного при грабежах. (14) Там знайшли багато ліжок, скринь, книг та інших речей, які навклери зазвичай перевозять в дерев'яних ящиках. (15) В цей час військо Севфа було вже більш численною еллінського війська, так як велика кількість одрисов спустилося до нього (з гір) і покорившиеся завжди, приєднувалися до походу. Вони всі разом стали табором на рівнині за Селімбріей [21], на відстані 30 стадій від моря. Але про платні і раніше нічого не було чутно. (16) Солдати були дуже сердиті на Ксенофонта, а Севф звертався з ним вже не так дружелюбно, як раніше, і всякий раз, коли Ксенофонт приходив до нього, шукаючи зустрічі, виявлялися тому всілякі перешкоди.
глава VI
(1) У цей час, після майже 2 місяців з початку служби у Севфа, прибутку від Фіброна лаконци: хармин і Полінік і повідомили, що лакедемоняне вирішили воювати з Тиссаферном [22] і Фіброн вже відплив для ведення війни. А так як останнім необхідно приєднати до себе еллінське військо, то він обіцяє наступне платню: солдатам по одному Дарико в місяць, лохагам в два, а стратегам в чотири рази більше.
(2) Коли прибули лакедемоняне, Гераклид негайно ж дізнався, що вони приїхали за військом, і сказав Севфу, що справи приймають хороший оборот: "Лакедемоняне, - говорив він, - потребують війську, а ти вже більше не маєш в ньому потреби; відпустивши солдат, ти зробиш лакедемонянам послугу, а солдати більше не будуть вимагати у тебе платні і покинуть країну ". (3) І, почувши таке, Севф наказав привести до нього послів, і коли ті підтвердили, що вони прибули за військом, він обіцяв відпустити солдатів і висловив своє бажання підтримувати дружбу і союз з лакедемонянами. Він запросив їх до себе і пригостив чудово. А Ксенофонта він не запросив, так само як і інших стратегів. (4) Коли ж лакедемоняне запитали, що за людина Ксенофонт, він відповів, що в загальному це людина не поганий, але вже дуже любить солдатів і цим шкодить собі. Вони запитали: "Чи може бути, він вміє промовами залучати солдат на свою сторону?". (5) Гераклид сказав: "І ще як!". "У такому випадку, - сказали вони, - як би він не став на заваді відведенню війська". "Якщо ви зберете солдат, - сказав Гераклид, - і пообіцяєте їм платню, то вони не дуже-то будуть про нього згадувати і побіжать за вами". (6) "Але як нам скликати їх?", - запитали посли. Гераклид відповів: "Завтра вранці ми вас приведемо до них, і я впевнений, що при вигляді вас вони з радістю збіжаться на сходку". Цей день закінчився таким чином.
(7) На наступний день Севф і Гераклид повели лаконцев до війська, і. солдати зібралися на сходку. Лаконци сказали: "Лакедемоняне вирішили воювати з Тиссаферном, який надійшов з вами несправедливо. Якщо ви підете з нами, то помститеся ворогові і, крім того, кожен солдат буде отримувати до Дарико в місяць, лохагі по два Даріка, а стратеги по чотири". (8) Солдати зраділи цим словам і негайно виступив один аркадянін зі звинуваченнями проти Ксенофонта. Севф теж був присутній при цьому, бажаючи дізнатися, чим все скінчиться; разом з перекладачем він стояв на такій відстані, що міг розчути мови. (9) Втім, він і сам досить розумів грецьку мову. Аркадянін сказав: "Ми, лакедемоняне, давно прийшли б до вас, якби Ксенофонт не переконав нас прийти сюди, де ми, воюючи в жорстоку холоднечу, не знаємо відпочинку ні вдень, ні вночі, а він користується нашими працями. Севф збагатив тільки його одного, а нас він позбавляє платні. (10) Тому, якби тільки я [перший висловився] побачив Ксенофонта, побитого камінням і поніс покарання за все те, у що він нас вплутав, то я погодився б визнати себе задоволеним щодо платні і більше не сумував би про понесені працях ". Після нього виступив інший з такими ж промовами і за ним третій. Тоді Ксенофонт виголосив таку промову:
(11) "Воістину людина повинна бути до всього готовий: адже я зараз вислуховую від вас осуду за ті вчинки, за які, на моє переконання, я гідний вашої глибокої вдячності. Клянуся Зевсом, не чутки про ваш добробут спонукали мене повернутися, коли я вже перебував у дорозі на батьківщину. насправді я поступив так, дізнавшись про вашому безвихідному становищі, і повернувся для надання вам посильної допомоги. (12) Коли я прибув до вас і ось цей самий Севф став засилати до мене послів і багато обіцяв мені [ 23], в разі якщо мені вдасться переконати вас пров йти до нього, я, як вам відомо, не взявся за цю справу, але повів вас туди, звідки, як я думав, ви могли всього швидше переправитися в Азію. Я вважав це найкращим для вас виходом і знав, що це узгоджується і з вашими бажаннями. (13) Але коли прибув Аристарх з тріерамі і завадив нам переправитися, я, як це було у нас в звичаї, зібрав вас на нараду про подальші дії. (14) і ось, вислухавши Аристарха, який наказував вам слідувати в Херсонес , і Севфа, який переконував вас відправитися в похід, разом з ним, хіба ви не висловилися за вихід із Севфом і не твердили цього одностайним голосуванням? У чому ж тут мій злочин, коли я повів вас туди, куди всі ви самі вирішили йти? (15) Що ж до Севфа і його обману щодо вашого платні, то ви були б абсолютно праві, звинувачуючи мене і обурюючись, якби тільки я підтримував його. Але оскільки раніше я був йому найближчим другом, а зараз став самим неугодним людиною, то хіба справедливо з вашого боку звинувачувати мене, що розійшовся з Севфом саме через вас?
(16) "Ви, може бути, скажете, що можна взяти від Севфа належать вам гроші і прикинутися нічого не отримали.Але хіба не очевидно, що якщо Севф мені дійсно щось дав, то він зробив це не з метою позбутися цих грошей і ще понад те виплатити вам іншу суму. Я думаю, якщо він дійсно це зробив, то він мав на увазі віддати мені менше, а утримати з вас більше. (17) Якщо ви тримаєтеся такої думки, то у вас є можливість зараз же знищити цю угоду, стягнувши з нього гроші. Адже ясно, що Севф, якщо я отримав щось від нього, зажадає гроші назад і зажадає справедливо, раз я не стримав свого слова в тій справі, заради якого отримав хабар. (18) Але запевняю вас, я далекий від присвоєння собі вашого майна. Клянуся вам усіма богами і богинями, - я не отримав навіть обіцяного Севфом мені особисто. Адже він сам присутній тут і, слухаючи мої слова, не гірше за мене знає, приношу я неправдиву клятву чи ні. (19) А ви ще більше здивуєтеся, коли я поклянуся, що не отримав від нього навіть таких подарунків, які він роздав іншим стратегам і навіть деяким лохагам.
(20) "Однак навіщо ж я поступав таким чином? Я думав, воїни, що чим більше буде надана йому при його тодішньої бідності допомогу, тим міцніше буде дружба, яку він подарує мені, коли досягне влади. І ось тепер я є свідком його благополуччя і одночасно пізнаю його вдачу. (21) Може бути, хто-небудь скаже: "Хіба, тобі не соромно, що тебе так нерозумно провели?". Клянуся Зевсом, я безсумнівно соромився б, якби був обманутий ворогом, але, по мою думку, серед друзів більш соромно бути обманщиком, ніж обдуреним. (22) Але раз вже доводиться сході егаться навіть друзів, то ми, я це стверджую, вжили всіх заходів для того, щоб не дати йому справедливого приводу утримати обіцяне нам: ми адже нічим не образили його, не показали себе недбайливими до його інтересам і не ухилялися від тих завдань, заради яких він нас закликав.
(23) "Але, може бути, ви скажете: тоді потрібно було взяти у нього заставу, щоб він навіть при всьому бажанні не міг нас обдурити. З цього приводу вислухайте те, що я ніколи не сказав би в присутності Севфа, якби не вважав вас зовсім нерозумними і аж надто по відношенню до мене невдячними. (24) Згадайте, в яких ви перебували обставин, коли я виручив вас, привівши до Севфу. Хіба, коли ви підійшли до міста Перинф, лакедемонянин Аристарх не став на заваді вам увійти в нього , замкнувши ворота? Ви отаборилися за межами міста під відкритому им небом, а була середина зими, і ви користувалися базаром, бачачи, що продовольства мало, і знаючи, що ви бідно постачені засобами для покупки. А між тим, необхідність змушувала нас залишатися у Фракії, так як готові до нападу тріери перешкоджали переправі. (25) Але якби ми залишилися там, то опинилися б у ворожому країні, з численною ворожої кіннотою і пельтастов, (26) а у нас, правда, хоча до було в наявності військо гоплитов, за допомогою якого, дружно напавши на села, ми могли б, можливо, забрати продовольство в небольш м кількості, але ми не були б в змозі захопити рабів і дрібну худобу, так як по своєму поверненні я вже не застав у вас ні кінноти, ні пельтастов.
(27) "І ось, оскільки ви перебували в таких важких обставинах, хіба ви мали право вважати, що я погано подбав про вас, уклавши союз з Севфом, що володів необхідними для вас кіннотою і пельтастов, навіть якби я не виклопотав для вас платні ? (28) Адже, приєднавшись до нього, ви знаходили в селах хліб у великій кількості, тому що фракійці були змушені бігти більш поспішно, і на вашу частку доводилося багато дрібної худоби та рабів. (29) і, крім того, з тих пір , як до нас приєдналася кіннота, ми втратили ворогів з уваги. А до тих пір вони сміливо за нами йшли, заважаючи нам за допомогою кінноти і пельтастов щоразу, коли він поділився на дрібні загони, ми намагалися дістати побільше продовольстві. (30) І якщо та людина, яка брала участь в наданні вам такого благополуччя, не зміг дістати для вас крім того дуже великого платні, то хіба це такий тяжкий злочин, що ви на цій підставі навіть не хочете відпустити його живим?
(31) "А тепер подивимося, в яких умовах ви йдіть звідси? Хіба ви не провели зиму серед достатку і не зберегли дещо з отриманого від Севфа? Ви ж жили за рахунок ворогів і притому у вашому середовищі не було ні убитих, ні зниклих без вести. (32) І якщо вами здійснені славні справи в боротьбі з варварами Азії, причому ця слава залишиться при вас, то хіба ви тепер не приєднали до неї нові блискучі подвиги, перемігши в Європі тих фракійців, з якими ви воювали? Я кажу вам: за те, за що ви на мене обурюєтеся, слід було б подякувати богів як а милість.
(33) "Так йдуть ваші справи. Тепер, в ім'я богів, вислухайте, яке моє становище. Коли я перший раз їхав додому, мені супроводжувала ваша гаряча вдячність, а також добута завдяки вам слава серед усіх еллінів. І лакедемоняне довірили мені, інакше вони не послали б мене назад до вас. (34) Тепер я йду оклеветанний вами перед лакедемонянами і через вас же у мене відбулася сварка з Севфом, тим самими Севфом, якому я сподівався з вашою допомогою надати послуги і завдяки цьому заручитися надійним притулком для себе і для своїх дітей, якщо т ковие у мене будуть [24]. (35) А ви, заради яких я, власне, і зазнав стільки ворожнечі, і до того ж від людей, набагато більш мене могутніх, і для користі яких я і зараз не перестаю працювати в міру моїх сил, - ви склали собі про мене така думка!
(36) "І ось, я стою перед вами, але не як спійманий утікач, який намагався сховатися. Якщо ви виконаєте ваші загрози, то знайте, - ви будете вбивцями людини, який невсипно про вас дбав, разом з вами переніс багато труднощів і небезпек , часто не рахуючись з черговістю служби, який з ласки богів спорудив разом з вами багато трофеїв на честь перемог над ворогом і зробив все, від нього залежне, для того, щоб ви не стали ворогами жодному еллінському державі. (37) Тепер у вас є можливість спокійно відправитися по суші або по морю куди кому завгодно. І ось, коли вам посміхнулося щастя, коли ви пливете туди, куди давно прагнули, і вас кличуть до себе наймогутніші вожді, коли мається на увазі платню, і до вас з'явилися лакедемоняне, які вважаються найкращими воєначальниками, - тоді ви вирішуєте , що настав час якомога швидше він убив мене? (38) А коли ми переживали важкі часи, хіба ви, - нібито так добре все зберігають в пам'яті, - не називали мене тоді рідним батьком і іншими подібними іменами і не обіцяли ніколи не забувати під мені свого благодійника? Однак ті люди, які тепер приїхали за вами, теж не позбавлені розуму; і я вважають ваші вчинки по відношенню до мене чи піднімуть вас в їх думці ". На цьому він скінчив свою промову.
(39) лакедемонянин хармин піднявся і сказав: "Клянуся Діоскурами, мені здається, ви несправедливо обурюєтеся на цю людину. Я навіть сам можу свідчити на його користь. Коли ми з Полиником опитали Севфа про Ксенофонта, що це за людина, то той нічого поганого не міг привести і сказав тільки, що він занадто любить своїх солдатів. Тому-то він і знаходиться на поганому рахунку і у нас, лакедемонців, і у самого Севфа ". (40) Після нього виступив Еврілох з Лус [аркадянін] і сказав: "На мою думку, лакедемоняне, перш ніж стати нашими стратегами, ви повинні домогтися від Севфа добровільної або недобровільно виплати нам платні, а до того часу не відводити нас звідси". (41) Афінянин Поликрат виступив на захист Ксенофонта і сказав: "Я бачу присутнього тут же Гераклида, який отримав і продав зароблені нашими працями багатства і не віддав грошей ні Севфу, ні нам, але приховав і привласнив їх. Розсудливість вимагає затримати його, тим більше, що ця людина не фракиец: він ображає еллінів, сам будучи елліном ".
(42) Почувши це, Гераклид дуже злякався і, підійшовши до Севфу, сказав: "Було б розсудливо з нашого боку піти звідси з-під влади цих людей". І сівши на коней, вони поїхали в свій власний табір.
(43) Звідти Севф послав Ксенофонтові свого перекладача Абросельма з проханням залишитися у нього разом від 1000 гоплітами. Він обіцяв подарувати йому приморські місцевості і все інше, що було їм раніше обіцяно, і під умовою збереження таємниці повідомив йому, ніби він чув від Полиника, що якщо Ксенофонт підкориться лакедемонянам, то він неодмінно буде страчений Фіброном. (44) І багато інших осіб попереджали Ксенофонта про те ж, а саме, що на нього наклеветал і йому треба бути насторожі. А Ксенофонт, отримавши ці звістки, взяв двох жертовних тварин і приніс жертву Зевсу-Царю, запитавши його, чи слід йому залишитися на запропонованих Севфом умовах або піти з військом. Вийшло - піти з військом.
глава VII
(1) Після цього Севф розташувався табором на віддалі. А елліни поселилися по селах, звідки вони мали намір, набравши достатньо продовольства, піти до моря. Ці села були віддані Севфом Медосаду. (2) Медосад, бачачи як марнується еллінами майно сіл, сильно розгнівався і, взявши з собою одного ОДРІС, найвпливовішого з спустилися з гір гірських жителів, і близько 30 вершників, приїхав і викликав Ксенофонта з еллінського війська. Той захопив з собою кількох лохагов і інших потрібних людей і вийшов до нього. (3) Тоді Медосад сказав: "Ксенофонт, ви поступаєте несправедливо, спустошуючи наші села. І ми наказуємо вам, - я, від імені Севфа, і ця людина, яка прийшла від Медока, царя гірських областей, - піти з цієї країни. А в якщо ви не виконаєте цієї вимоги, ми не будемо вам потурати, але раз ви розоряєте нашу країну, то ми захистимо себе від вас як від ворогів ".
(4) І, почувши таке, Ксенофонт сказав: "Нелегко відповісти тобі на такі слова, а проте я буду говорити заради цього юнака (ОДРІС), щоб він зрозумів, яка різниця між вами і нами. (5) Перш ніж був укладений між нами союз, ми ходили по цій країні в будь-якому напрямку, грабуючи що потрапляло під руку і спалюючи все на свій розсуд. та й ти, прийшовши до нас тоді як посла, став жити у нас, не боячись ніяких ворогів. (6) А ви, взагалі кажучи, уникали тоді цієї країни, а якщо коли і з'являлися в ній, то залишалися там, немов у країні більш могутніх ц рей, з загнуздати цілодобово кіньми. (7) А тепер, коли ви стали нашими друзями і завдяки нам, за допомогою богів, заволоділи цією областю, тепер ви виганяєте нас з країни, яку отримали від нас, силою нашого зброї. Як ти і сам знаєш, вороги ж не зуміли прогнати нас звідси. (8) і до того ж ти навіть не вважаєш себе зобов'язаним відправити нас в дорогу як людей, гідних отримати дари і подяку за надані вам благодіяння, але з усіх сил прагнеш до того, щоб нам на нашому зворотному шляху навіть не було де стати табором. (9) І, розмірковуючи таким чином, ти не соромишся ні богів, ні цю людину, який тепер бачить тебе багатим і знає, що до дружби з нами ти, за власними ж словами, жив грабунком. (10) Втім, навіщо ти говориш про це мені? Адже не я тепер при владі, а лакедемоняне, яким ви, - дивовижні ви люди, - навіть не порадившись зі мною, передали військо з метою відведення його назад, очевидно з таким розрахунком, щоб я, який заслужив гнів лакедемонців при передачі війська вам, не заслужив тепер їх подяки при передачі його їм ".
(11) Коли Одрисов почув це, він сказав: "Що стосується до мене, Медосад, то після цих слів я готовий від сорому провалитися крізь землю. Якби я раніше був про це обізнаний, то не поїхав би з тобою. А тепер я прямую, так як і сам цар Медок не похвалиш б мене, якби я став виганяти благодійників ". (12) Сказавши це, він сів на коня і поїхав разом з іншими вершниками, за винятком чотирьох або п'яти. А Медосад, який сумував про розорення країни, просив Ксенофонта покликати обох лакедемонців. (13) Ксенофонт, захопивши з собою друзів, пішов до хармин і Полініка і сказав, що Медосад запрошує їх для пред'явлення їм того ж вимоги, яке було пред'явлено йому, тобто покинути країну. (14) "Я вважаю, - сказав він, - що ви досягнете для солдатів належного їм платні, якщо заявите, що військо вимагає від вас добром або силою стягнути платню з Севфа і після цього охоче піде за вами, а також що і ви з свого боку вважаєте це справедливим і тому обіцяли їм вивести їх з країни тільки після того, як солдати отримають належне їм по праву ".
(15) Тоді лаконци заявили про свою згоду висловити всі ці, так само як і інші, на їхню думку вельми переконливі, доводи і негайно ж вирушили в дорогу разом з усіма причетними до цієї справи особами.Прийшовши до Медосаду, хармин заявив: "Медосад якщо ти хочеш нам що-небудь сказати - кажи, інакше говорити будемо ми". (16) Тоді Медосад сказав, на цей раз дуже скромно: "Я адже тільки говорю - і Севф говорить те ж саме, - що наші друзі по справедливості не повинні були б відчувати від вас ніякого зла. Адже то зло, яке ви завдаєте їм , ви наносите нам, так як вони адже належать нам ". (17) "Ми, - сказали лаконци, - підемо звідси тоді, коли люди, які доставили вам все це, отримають плату. А якщо вони її не отримають, то ми і тепер (після твоїх погроз) прийдемо їм на допомогу і покараємо тих, які образили їх всупереч своїм клятв. А якщо такими опинитеся ви, то ми з вас почнемо свою помста ". (18) Ксенофонт сказав: "Медосад, не надасте Чи задоволені ви тим (людям), в чиїй країні ми знаходимося і яких ви вважаєте своїми друзями, вирішити, кому слід залишити країну, вам або нам?". (19) Він на це не погодився, але наполягав на тому, щоб обидва лаконца попрямували до Севфу за платнею, кажучи, що, на його думку, Севф поступиться. У разі їх відмови він пропонував послати разом з ним Ксенофонта, причому обіцяв своє сприяння, але просив не палити сіл.
(20) Послали Ксенофонта разом з найбільш підходящими для цього особами. Прийшовши до Севфу, Ксенофонт сказав: "Севф, я прийшов до тебе не з вимогами, але для того, щоб довести - якщо це буде в моїх силах - як несправедливо ти зненавидів мене за наполегливе вимагання для солдатів обіцяного тобою по добрій волі. (21 ) Адже я вважав, що для тебе не менш вигідно віддати обіцяне, ніж для них отримати його. (22) і перш за все - хто, як не елліни, за допомогою богів зробивши тебе царем великий і багатолюдній країни, піднесли тебе не висоту, доступну для всіх поглядів, і ти не можеш тепер приховати ні хороших, ні поганих своїх сел тупков.
(23) "Для такої людини, я думаю, дуже важливо уникнути докору в тому, що він відіслав від себе своїм благодійникам, які не віддячивши їх. Важливо також почути похвалу з вуст 6000 чоловік, а ще важливіше ніколи не зраджувати своєму слову. (24 ) Адже слова людей, які не гідних довіри, залишаються марними, безсилими і зневажаються, а слова людей, відомих своєю любов'ю до правди, коли ці люди просять про що-небудь, можуть принести їм те, що іншим дає сила. а якщо вони хочуть приборкати кого-небудь, то на мою думку, одні їх загрози настільки ж дійсні, як накладаючи мие іншими особами покарання; і одними обіцянками подібні люди досягають того, що отримують інші за допомогою грошей.
(25) "Згадай, видав ти нам завдаток, уклавши з нами союз? Я стверджую: ти нічого не видав, але оскільки ми вірили твоїм обіцянкам, ти переконав таку силу-силенну людей відправитися в похід разом з тобою і перед обличчям твоїм повалити царство, яке стоїть не 30 талантів, які належать їм тепер з тебе на думку солдатів, а набагато більше. (26) і невже за такі гроші можна купити як довіру до тебе, так і надане тобі царство? (27) Потім пригадай ще, яке велике значення ти надавав тоді завоювання твоїх теперішніх володінь. Я впевнений, ти тоді набагато сильніше ж елал домогтися того, що тепер уже досягнуто, ніж отримати навіть незмірно більше грошей, ніж ця сума. (28) Я вважаю, що для людини набагато гіршого і ганебні не втримати того, чим він володіє, ніж зовсім їм не володіти, абсолютно так само , як незрівнянно важче з багатого перетворитися в бідного, ніж будь-коли знати багатства, і набагато прикріше з царя перетворитися в пересічної людини, ніж будь-коли царювати. (29) і хіба ти не розумієш, що твої теперішні піддані не по доброму до тебе розташуванню погодилися бути під твоїм Ачалов, але в разі потреби, і що вони спробували б знову стати вільними, якби їх не стримував страх. (30) Чи не думаєш ти, що вони більше будуть боятися тебе і поведінку їх по відношенню до тебе буде більш розсудливим, якщо вони переконаються, що ці солдати або зовсім тут залишаться за твоїм наказом, або будуть готові до тебе повернутися, коли це буде потрібно , і якщо вони в той же час будуть знати, що і інші військові загони, дізнавшись від цих солдатів багато про тебе доброго, швидко прийдуть сюди, коли ти цього забажаєш? Невже ти думаєш, що вони будуть більш слухняні, якщо, грунтуючись на реальних подіях, вони зрозуміють, що інші війська, не довіряючи тобі, відмовляться прийти сюди, а ці солдати більш схильні до них, ніж до тебе? (31) Крім того, вони адже підкорилися тобі не тому, що були придушені нашої численністю, але через відсутність у них вождів. Тобі, мабуть, загрожує тепер ще одна небезпека: вони можуть обрати ватажком кого-небудь з тих, людей, які вважають себе скривдженими тобою, а то навіть і наймогутніших лакедемонців, особливо якщо солдати обіцяють з великою охотою відправитися з ними в похід, при умови отримання з тебе обіцяного, а лакедемоняне погодяться на це, потребуючи війську. (32) А навряд чи можна сумніватися в тому, що підвладні тобі тепер фракійці охочіше пішли б проти тебе, ніж за тобою, так як під твоєю владою їх чекає рабство, а в разі перемоги - свобода.
(33) "Якщо ти вважаєш себе зобов'язаним піклуватися про цю країну як про свою власність, то не думаєш ти, що вона менше зазнає лиха, якщо ці солдати, отримавши належне, покинуть її зі світом, ніж якщо вони залишаться тут як в країні ворожої, а ти будеш змушений виставити проти них інше військо, більш численне і теж потребує продовольстві? (34) коли ти витратиш більше грошей: чи тоді, коли ти віддати свій борг, або коли борг залишиться за тобою і тобі ще доведеться взяти на платню інше, більш сильне військо? (35) П Равда, Геракліди, як він заявив мені, і ця сума здається величезною. Але ж в даний час тобі куди легше було б дістати і виплатити таку суму, ніж раніше, до нашого приходу сюди, видати навіть десяту її частина. (36) Адже не кількість визначає при платежі поняття "багато" або "мало", але кошти того, хто платить і хто отримує. А твій щорічний дохід тепер більше вартості всього, чим ти володів за старих часів. (37) А я, Севф, як твого друга передбачав все це, Бажаючи, з одного боку, щоб ти виявився гідним тих благ, які тобі дарував і боги, а з іншого, - щоб я не втратив жодного значення серед солдатів. (38) Тому що, - зрозумій це, - за допомогою цього війська я вже не міг би тепер заподіяти зла ворогу, якби прагнув до цього, і також не був би в стану при всьому бажанні вдруге прийти тобі на допомогу; так ставиться до мене тепер це військо. (39) І все ж, - я закликаю в свідки тебе самого і Всезнаючий богів, - я ніколи не тільки не отримав від тебе нічого за рахунок солдат і не просив для себе особисто того, що належало їм, але навіть ніколи не вимагав і того , що ти обіцяв мені самому. (40) Клянуся, я і тепер не прийняв би твоїх подарунків, якби ти не вирішив одночасно віддати солдатам належне. Адже для мене було б ганьбою влаштовувати свої справи і в той же час залишати без уваги їх невдачу, особливо оскільки я користуюся у них повагою. (41) Правда, Геракліди все здається дрібницями, крім власного збагачення будь-якими засобами: але я, Севф, вважаю, що для будь-якої людини, а особливо для начальника, не існує нічого більш гідного, ніж доблесть, справедливість і благородство. (42) Адже людина, що володіє цими якостями, - багатий, так як у нього багато друзів, багатий і тому, що інші прагнуть стати його друзями; і добробут у нього є з ким поділитися радістю, а якщо його щастя захитається, то у нього не буде нестачі в людях, готових надати йому підтримку.
(43) "Однак якщо ти за моїми вчинками не міг зрозуміти, що я був твоїм щирим другом, і не переконався в цьому з твоїх промов, то зваж, по крайней мере, все, що говорили солдати; ти ж був присутній там і чув мови нападників на мене. (44) Вони доносили на мене лакедемонянам, ніби я відданий тобі більше, ніж їм, і звинувачували мене в тому, що твої інтереси для мене доріжці їх інтересів. (45) Вони додавали ще, ніби я отримав від тебе подарунки . Невже вони звинувачували мене в отриманні дарів, помітивши в мені погане до тебе ставлення, а не навпаки, повну був тобі ність? (46) Я, принаймні, думаю, що кожна людина зобов'язаний виявляти вдячність тому, хто обдарував його. А ти, в той час, коли я ще нічого для тебе не зробив, висловлював мені своє розташування і поглядами, і промовою , і подарунками і надавав мені обіцянок без ліку, а коли я виконав твої бажання і підніс тебе наскільки міг, ти наважуєшся залишати без уваги навіть той факт, що я впав у таку немилість у солдатів? Однак я вірю - ти вирішиш віддати належне. (47) І час навчить тебе цього, і сам ти не захочеш чути осуду з боку людей, з такою готовністю зробили тобі так багато добра. Тому я прошу тебе при виплаті грошей уявити мене солдатам таким, яким ти знайшов мене при першому нашому знайомстві ".
(48) І, почувши таке, Севф став проклинати винуватця затримки виплати платні, і всі вважали, що це не хто інший, як Гераклид. "Я, - говорив Севф, - ніколи і не думав про затримку платні і, звичайно, все виплачує". (49) Тоді Ксенофонт знову взяв слово і сказав: "Так як ти тепер погодився видати гроші, то я прошу тебе заплатити їх через мене, щоб я по твоїй милості не опинився у війська в меншій пошані тепер, ніж тоді, коли я прибув до тобі ". (50) Севф сказав: "За моєю вини солдати не стануть менше поважати тебе, а якщо ти залишишся у мене тільки від 1000 гоплітами, то я віддам тобі маєтку і все, що було мною обіцяно". (51) Ксенофонт відповів: "За даних умов це неможливо; ти повинен нас відправити". "Але я впевнений, - сказав Севф, - що для тебе було б безпечніше залишитися у мене, ніж піти". (52) Ксенофонт знову відповів: "Дякую тобі за попередження, але мені неможливо залишитися. Однак знай, якщо мені доведеться користуватися де-небудь, відомим впливом, то і ти зможеш отримати з цього деяку користь". (53) Тоді Севф сказав: "У мене немає грошей, але те небагато, що я маю - один талант, - я віддаю тобі, так само як і 600 биків, до 4 тисяч голів дрібної худоби і приблизно 120 рабів. Візьми все це і понад те, що провинилися перед тобою заручників і йди ". (54) Ксенофонт посміхнувся і сказав: "Якщо цього не вистачить для виплати платні, то чиєю власністю я повинен оголосити цей талант? Справді, адже і від'їзд для мене небезпечний, а може бути, мені треба ще остерігатися побиття камінням? Ти ж чув погрози? ". Ксенофонт провів цей день у Севфа.
(55) А на наступний день Севф віддав їм все, що обіцяв, і в той же час послав людей, щоб пригнати худобу. Тим часом, солдати говорили, ніби Ксенофонт пішов до Севфу з метою залишитися у нього і отримати обіцяне. Коли ж вони побачили його, то зраділи і побігли йому назустріч. (56) А Ксенофонт, помітивши хармин і Полініка, сказав: "Військо отримало це завдяки вам і тому я все вам передаю; розділіть і відійти війську". Вони взяли майно і, призначивши продавців, продали його, причому на їх долю випало багато нарікань. А Ксенофонт не ходив до них, але на очах у всіх став збиратися додому, так як в Афінах ще не було винесено постанови про його вигнанні. (24) Але його друзі з війська прийшли до нього і просили не їхати до тих пір, поки він не виведе солдатів з Фракії і не передасть їх Фіброну.
глава VIII
(1) Звідти елліни перепливли в Лампсак, де Ксенофонт зустрівся з фліасійскім жерцем Евклід, сином того Клеагора [25], який намалював фрески в Ликее. Він привітав Ксенофонта з тим, що той залишився живий, і запитав, скільки він накопичив грошей. (2) Ксенофонт під клятвою повідомив жерцеві, що у нього не вистачило б грошей навіть на дорогу додому, якби він не продав коня і деякі речі. (3) Той не повірив, але коли лампсакійци прислали Ксенофонтові дари гостинності і він став приносити жертву Аполлону, то Евклід, який був присутній при цьому, розглянув принесену жертву і сказав, що вірить відсутності грошей у Ксенофонта. "Я бачу, - сказав він, - що якби навіть тобі коли-небудь випала нагода розбагатіти, то цього будуть заважати якісь перешкоди, а якщо таких не виявиться, то ти сам будеш для себе перешкодою". (4) Ксенофонт погодився з цим. Евклід сказав тоді: "Тобі перешкоджає Зевс Мейліхій" [26], і потім він запитав: "приносив ти йому такі жертви, які я робив у вас вдома, т.е. жертвопринесення з цілопаленні жертви? "[27]. Ксенофонт відповів, що не приносив жертв цього бога з тих пір, як виїхав з дому. Евклід порадив принести жертву згідно з прийнятим ритуалу і запевняв, що це принесе велику користь. (5) На наступного дня Ксенофонт відправився в Офріній, приніс в жертву і цілком спалив поросят, згідно з вітчизняним звичаєм, і отримав добрий знак. (6) у той же день прибули для роздачі грошей війську Біон і Навсіклід. Вони запросили Ксенофонта в гості і, підозрюючи, що той лише по крайній нужді продав свого коня в Лампсаке за 50 Дарико, так як чули про те, як сильно він її любив, викупили її, повернули Ксенофонтові і відмовилися від плати.
(7) Звідси вони (елліни) пішли по Троаде і, переваливши через Іду, прибутку спершу в Антандр і потім, йдучи вздовж берега [азіатського моря], прийшли в Фивский долину. (8) Звідти, пройшовши через Атрамітій і Кітон, вони прийшли в долину Каика і досягли Пергама в Місії.
Тут Ксенофонт був дружньо прийнятий Елладою, дружиною гонг [28] з Еритреї та матір'ю Горгіона і гонг. (9) Вона розповіла йому, що в долині мешкає якийсь перс Асідат [29] і якщо Ксенофонт відправиться туди вночі з 300 солдат, то він, за її словами, захопить його самого з дружиною і дітьми, а також всі його багатства, яких у нього чимало. В якості провідників вона послала з ними свого племінника і Дафнагора, до якого мала особливу прихильність. (10) Коли вони зібралися у нього, Ксенофонт приніс жертву і був присутній при цьому жрець Басій з Еліди сказав, що жертовні знаки надзвичайно сприятливі для Ксенофонта і той перс буде захоплений. (11) Отже, після вечері, Ксенофонт відправився в шлях, узявши з собою найбільш близьких до нього лохагов, що залишалися йому вірними при будь-яких обставин, з метою їх ощасливити. Вирушило ще близько 600 чоловік, що наполягли на тому, щоб Ксенофонт взяв їх з собою; але лохагі пішли від них не бажаючи ділитися вже готовим потрапити в їх руки багатством.
(12) Коли вони близько опівночі прибули на місце, що знаходилося в околицях замку, раби і велика частина худоби втекли, так як елліни не звернули на них уваги, прагнучи захопити самого Асідата і його багатства. (13) Вони пішли на приступ, але виявилися не в змозі взяти замок, так як стіни були товсті і високі, з чималою кількістю бійниць, а численні захисники билися хоробро. (14) Тоді вони спробували пробити стіну, але вона мала в товщину до 8 цегли. До ранку пролом був готовий, але як тільки утворився просвіт, хтось з внутрішньої сторони стіни величезним списом проколов наскрізь стегно стояв за все ближче до нього елліна. Потім вони (перси) стали пускати стріли через отвір і добилися того, що було небезпечно навіть підійти до нього на близьку відстань. (15) На крики захисників і на запалені ними для виклику допомоги вогні прибутку: Ітаменей зі своїм загоном, а з команії - ассірійські гопліти і близько 80 Гирканський [30] вершників, теж найманців царя, і ще до 800 пельтастов, а також кіннота з Парфенія, Аполлонії і інших прилеглих місцевостей.
(16) Тут довелося подумати про відступ. Забравши скільки там знайшлося рогатої і дрібної худоби і рабів, загнали їх в середину утвореного еллінами каре, думаючи вже не про багатства, а про те, щоб відступ не перетворилося в втеча, якщо вони підуть, покидавши видобуток, і вороги стануть сміливішими, а солдати більш легкодухими. Тепер же вони відступали, як би борючись за взяту видобуток. (17) А коли гонг побачив, як мало еллінів і як багато нападників ворогів, він, всупереч волі матері, вийшов в поле зі своїм загоном, бажаючи взяти участь в битві. На допомогу прийшов також Прокл, нащадок Демарата, з загонами з Галісарни і Тевфраніі. (18) А загін Ксенофонта вже терпів великих втрат від стрільців з лука і пращників і йшов, вишикувавшись в коло, щоб щити могли служити захистом від снарядів. Елліни насилу перейшли річку Каркас, коли вже майже половина загону отримала поранення. (19) Тоді ж був поранений і лохаг агасі з Стимфалія, який весь час боровся з ворогами. Елліни благополучно вийшли з битви, зберігши близько 200 рабів і дрібну худобу в кількості, достатній для принесення жертв.
(20) На наступний день Ксенофонт зробив жертвопринесення і повів все військо вночі, з метою пройти більш довгою дорогою через Лідію: він сподівався, що перс перестане турбуватися через близькість еллінів і не буде остерігатися. (21) Однак Асідат провідав, що Ксенофонт вдруге склав жертву і пішов на нього з усім військом, і сховався в селах, сусідніх з фортецею Парфенієм. (22) Тут наздогнав його загін Ксенофонта і захопив в полон як його самого, так і його дружин, дітей, коней і все майно. Таким чином справдилися ознаки першого жертвопринесення.
(23) Потім елліни повернулися в Пергам. Тут Ксенофонт мав нагоду подякувати бога: лаконци, лохагі, інші стратеги, а також інші солдати погодилися між собою і надали йому на вибір коней, вози та інше майно, так що він навіть мав би тепер можливість облагодіяти інших.
(24) У цей час прибув Фіброн, прийняв військо і, вливши його в інші еллінські військові сили, почав війну проти Тіссаферна і Фарнабаза.
(25) [Намісниками тих царських областей, через які ми пройшли, були: Лідії - Артим, Фрігії - Артак, Лікаонії і Каппадокії - Мітрідат, Кілікії - Сіеннесій, Фінікії і Аравії - Дерн, Сирії та Ассирії - Велес, Вавилона - Ропар, мідії - Арбак, фазіанцев і гесперітов [31] - Тірібаз; кардухі, халіби, халдеї, макрони, колхи, моссінойкі, кети [32] і Тібар - автономні; Пафлагонії - картала, Віфінії - Фарнабаз, європейських фракійців - Севф. (26) Протяг всього походу - 215 переходів, 1150 парасангов, 34255 стадій. Тривалість походу - рік і 3 місяці [33]].
[Історія] | [Ксенофонт - Зміст] | [Бібліотека «Віхи»]
© 2003 Бібліотека «Віхи»
[1] Фракийский цар. Свою біографію він розповідає Ксенофонтові (див. Текст, VII, II, 32-34). Добившись за допомогою найманців Кіра повернення батьківського царства, він, однак, продовжував перебувати в підпорядкуванні у царя одрисов (див. Прим., VII, 12) Медока (або Амадока). З подальшою його біографії відомо, що після відходу від нього грецького війська він в 399/98 р послав на допомогу воював з персами в Малій Азії спартанського воєначальнику Деркілліду загін вершників і пельтастов. У 389 році він повстав проти царя одрисов Медока, але незабаром уклав з ним договір; текст договору частково зберігся до нашого часу. Через кілька років після цього Севф знову підняв повстання проти наступника царя Медока Гебросельма, позбувся свого царства, але потім знову знайшов його за допомогою греків. Він помер в 383 р Про древньої Фракії див .: W.Tomaschek. Die alten Thraker.Wien, 1893-1894. - Г.Кацаров. Б'лгарія Вь древностата. Софія, 1926. - К.Ірічек. Історія на Болгарію. Софія, 1929. - Хр.Данов. Западніат брег на Чорно-Море в древностата. Софія, 1947.
[2] Ця гора знаходилася за Перинф, на півдні Фракії.
[3] Фракийськая площа Візантія перебувала посеред міста, недалеко від ринку. Свою назву вона цілком ймовірно, отримала після того, як якийсь грецький стратег протомой спорудив на ній трофей в честь перемоги над фракійцями.
[4] Мається на увазі Пелопоннесская війна 431-404 рр. між Спартою і Афінами, що закінчилася повною перемогою Спарти.
[5] З тонкою іронією описує Ксенофонт невдалу спробу Койратіда отримати начальство над найманцями Кіра. Койратід - мандрівний стратег - типова для свого часу фігура. Він дивиться на війну як на ремесло, готовий прийняти начальство над будь-яким військом і воювати проти будь-якого супротивника, аби підприємство обіцяло вигоду. У минулому брав участь в Пелопоннеської війні в якості помічника Клеарха, був узятий в полон афинянами в Візантії і перевезений в Афіни, звідки втік до Декелею.
[6] Область на північ від затоки Золотий Ріг, між затокою і Боспором.
[7] наварха обиралися терміном на одні рік, зазвичай в середині літа, без права переобрання (див. Прим., V, 2).
[8] Навклер - власник корабля.
[9] Херсонеський півострів з'єднується з материком вузьким перешийком, зайнявши який, неважко замкнути на Херсонесі будь військо.
[10] Одне з фракійських племен, ймовірно родинне віфінцам (див. Прим., VI, 18).
[11] Відповідно до розповіді Фукідіда (II, 29, 2), предок Севфа Тер (або Терсс) вів своє походження від міфічного Терея, одруженого на Прокл, дочки афінського царя Пандіона.
[12] Меландіти, фіни, траніпси - фракійські племена. ОДРІС - наймогутніша з фракійських племен. Тер, предок Севфа, заснував царство одрисов в районі північного течії р. Гебра (сучасної Марици).
[13] Зазвичай лохагі отримували подвійне платню солдатів, а стратеги - подвійне платню лохагов.
[14] Фукідід (II, 97, 4) розповідає: "ОДРІС, як і інші фракіяне, встановили у себе звичай, протилежний тому, який існує в перській царстві, - краще брати, ніж давати, - і у них вважалося більш ганебним відмовити в проханні кому-небудь, ніж отримати відмову; звичаєм цим ОДРІС, завдяки своїй могутності, користувалися більше інших фракіян, так що не можна було нічого добитися у них без подарунків. Внаслідок цього царство одрисов досягло великої могутності. Дійсно, з усіх царств Європи, що лежать між іонійських затокою і Понту Евксинського, воно було наймогутнішим за кількістю доходів і взагалі по добробуту ". Фукідід додає, що подарунки підносилися не тільки царю одрисов, але і правив разом з ним династія. Цар Севф, царював після Ситалка, отримував податей майже 400 талантів і стільки ж подарунками.
[15] На стільчику.
[16] Згідно з поясненням Свиди, у фракійців було прийнято окропляти одягу присутніх недопитим під час тосту вином.
[17] Струнний музичний інструмент.
[18] Геродот (VII, 75) так описує одяг фракійців, які входили до складу військ Ксеркса: "Фракійці мали на головах лисячі шкурки, на тілі хітони, а зверху довгі строкаті плащі, на ногах і кругом литок - взуття з козячої шкіри" . На грецьких вазах часто зустрічаються зображення фракійців в подібному одязі.
[19] Короткі плащі.
[20] Так називалася приморська область (і місто) у Фракії, розташована уздовж західного берега Чорного моря. Стрибуни (VII, 6, 1) описує її як пустельну, кам'янисту берегову смугу, відкриту для північних вітрів і тягнеться приблизно на 700 стадій (стадій дорівнює 177 м) від Кіану - островів, розташованих біля входу в Боспор. Він підтверджує розповідь Ксенофонта про те, що все мореплавці, які терпіли тут корабля, піддаються грабежу з боку місцевих фракійців.
[21] Грецьке місто на північному березі Мармурового моря, між Перинф і Візантією.
[22] Після смерті Кіра, Тіссаферн, що успадкував його сатрапії приступив до підкорення перш підвладних Кіру грецьких міст, які скористалися междоусобиями в Персії і оголосили себе вільними. У 400 р Тіссаферн осадив місто Кіму. Грецькі міста, яким погрожували перси, звернулися за допомогою до Спарти, і остання оголосила війну Тіссаферну. Восени 400 р Спарта відправила військо чисельністю близько 5000 чоловік під начальством Фіброна в Ефес.
[23] Ксенофонт натякає тут на обіцяне йому Севфом на початку переговорів про союз нерухоме майно у вигляді міст і укріплених місць (див. Текст, VII, II, 10, VII, V, 8).
[24] Див. Прим., V, 12.
[25] Текст "Анабасіс" в даному місці, мабуть, зіпсований, так як він не дає задовільного сенсу.Запропоновані виправлення допускають дві можливості: або Клеагор був живописцем, украсившим фресками храм в Ликее, або, як і його син, і хто ворожить по-жерцем, що склав книгу про сновидіннях, що посилаються Аполлоном в лику. Перше нам здається більш ймовірним, хоча ніяких інших згадок про маляра Клеагоре з Фліунта в античній традиції не збереглося. Див. Статтю: Leonhard, в журналі Athenische Mitteilungen, XXXIX, 1914, стор. 144 сл.
[26] Зевс Мейліхій - Зевс Милостивий. Головним місцем культу цього бога були Афіни, а найбільшим святом в честь Зевса Мейліхія вважався свято Діас, під час якого приносили умілостівітельние жертви (див. Сл. Прим.).
[27] При звичайних жертвопринесення богам тільки деякі частини заколений тварин спалювалися на вівтарі, інші ж віддавалися жерцям, а треті йшли на частування учасників торжества. Але в деяких випадках, наприклад при умілостівітельние жертви, звичай вимагав перекази закланного тваринного вогню цілком, тобто жертвопринесення на цілопаленні жертви; для цього вибирався дрібну худобу.
[28] Предок гонг з Еритреї, теж на ім'я Гонг, був вигнаний з Еритреї за те, що був посередником між Ксерксом і спартанським царем Павсанием, замишляють зрадити Грецію персам. Ксеркс подарував йому в спадкове володіння чотири міста в Троаді. Гонг - чоловік Еллади - правил цими містами за правом спадщини. Див. Прим., II, 1.
[29] Перси як панівна народність перської монархії володіли великими маєтками в Малій Азії. Таким перським поміщиком був, очевидно, і Асідат.
[30] Гірканци - підвладна персам народність, яка мешкала у Каспійського моря.
[31] Плем'я в Вірменії.
[32] Кети - народність в Малій Азії.
[33] Висновок "Анабасіс" з коротким повторенням всього пройденого маршруту, на загальну думку всіх сучасних вчених, належить не Ксенофонтові, а якомусь іншому, добре обізнаному особі. Наведені тут імена сатрапів і племен частково не узгоджуються з показаннями Ксенофонта.
|