Команда
Контакти
Про нас

    Головна сторінка


Ленський, Дмитро Тимофійович





Скачати 10.45 Kb.
Дата конвертації 12.02.2018
Розмір 10.45 Kb.
Тип реферат

Дмитро Тимофійович Ленський (псевдонім; справжнє прізвище Воробйов; 1805, Москва - 9 (21) грудня 1860, там же) - російський письменник, перекладач, актор; автор популярних в XIX столітті водевілів.

Син купця. Навчався в Московській практичної академії комерційних наук (1813-1819). Служив в банкірською конторі англійської купця.

Дебютував на сцені в 1824. Був першим виконавцем ролі Хлестакова на прем'єрі в Москві комедії Н. В. Гоголя «Ревізор»; дав образу водевільних трактування.

Написав близько ста драматичних творів і оперних лібрето. Для власних п'єс запозичив сюжети з французьких п'єс, насичуючи їх побутовими подробицями з життя російського купецтва, міщанства, провінційних акторів. Водевілі Ленського (більше 70) відрізнялися сценічність, стрімким ходом дії, неймовірними ситуаціями, вмілим використанням прийомів «грубої коміки», каламбурів і дотепів. Видав «Опери і водевілі, переклади з французької» (ч. 1-4, 1835-1836).

Кращі водевілі Ленського ( «Лев Гурич Синиця, або Провінційна дебютантка», постановка 1839 та інші) довгий час були в основному репертуарі російського театру.

Автор лібрето опери А. Н. Верстовського «Громобой» (1854, постановка 1857).

Один з перших перекладачів П. Ж. Беранже в Росії.

Літературна діяльність. п'єси

· «Ще метушня, або На світлі все перекручено». Кому.-водевіль в 1 д. Перед. з фр.

· «Сват невпопад». Кому.-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Чесний злодій». Кому.-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Невинний у вині, або Суддівський вирок». Опера-водевіль в 1 д. Текст пров. з фр.

· «Дідусь-жених». Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба. Пер. з фр.

· «Пан слуга, або Гра щастя» кому.-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Хресна матінка» (La marraine). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба, Ж.-Ф.-Локруа (Joseph-Philippe Simon dit Lockroy) і Ж. Шабо де Буена. Пер. з фр.

· «Прекрасний принц, або Небилиці в особах» (Le prince charmant, ou Les contes de fees). Водевіль в 1 д. Е. Скриба. Пер. з фр.

· «Вихованець любові, або Як він змінився» (Jean). Кому.-водевіль в 4 частинах М. Теолона і А. Сіньоля. Пер. з фр.

· «Барон фон Тренк» (Baron de Trenck). Кому.-водевіль в 2 д. Е. Скриба і Ж. Делавіня. Пер. з фр.

· «Дивні пригоди і дивовижне морську подорож П'єтро Дандіні» Чарівна опера-вод, в 3 д. Е. Скриба і Ж.-А. Дюпена (Henri Dupin). Пер. з фр.

· «Чоловік і дружина». Кому.-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Година в тюрмі, або Ще в чужому бенкеті похмілля» (Une heure de prison, ou La lettre de recommandation). Водевіль в 2 д. Т.-М. Дюмерсана, Ш.-О. Севр і Ж.-Т. Мерля (Jean-Toussaint Merle). Пер. з фр.

· «Перше кохання» (Les premieres amours, ou Les souvenirs d'enfance). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба. Пер. з фр.

· «Філіп, або Фамильная гордість» (Philippe). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба, Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є) і Ж. Баяра. Пер. з фр.

· «Теобальд, або Повернення з Росії» (Theobald, ou Le retour de Russie). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба і А.-Ф. Варнера (Antoine-François Varner). Пер. з фр.

· «Старий гусар, або Пажі Фрідріха II». Опера-водевіль в 3 д. Текст Т.-Ф. Девільнева, Е. Дюпаті і В.Сент-Ілера. Сюжет запозичений з роману Ш.-А.-Г. Піго-Лебрена «Les barons de Felsheim». Пер. з фр.

· «Два чоловіка» (Les deux maris). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба і А.-Ф. Варнера (Antoine-François Varner). Пер. з фр.

· «Кеттла, або Повернення до Швейцарії» (Kettly, ou Le retour en Suisse). Опера-водевіль в 1 д. Ф.-А. Дювер'є і П. Дюпора. Пер. з фр. (Постановка в Москві в 1832 моск. Драматичною трупою в приміщенні Великого театру)

· «Дезертер, або Туга за батьківщині» (Le mal du pays, ou La bateliere de Brienz). Опера-водевіль в 1 д. Текст Е. Скриба і Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є). Пер. з фр.

· «Вуса» (Partie et revanche). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба, Франсіса і Н. Бразил. Пер. з фр.

· «Поцілунок за векселем» (Le baiser au porteur). Кому.-водевіль в 1 д. Е. Скриба, Ж. Жансуля (Justin Gensoul) і Ф. де Курси (Frédéric de Courcy). Пер. з фр. (Постановка моск.драм.труппой на сцені Великого театру 23 травня 1832 в власний бенефіс)

· «Актриса, співачка і танцівниця». Кому.-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Хороша і погана, і дурна і розумна». Водевіль в 1 д. Переробка водевілю Е. Скриба і Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є) «La demoiselle a marier, ou La premiere entrevue»

· «Любовне зілля, або Цирульник поет». Опера-водевіль в 1 д. Переробка водевілю Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є) і Н. Бразил «Le philtre champenois».

· «Стряпчий під столом» (Monsieur Jovial, ou L'huissier chansonnier). Водевіль в 2 д. М. Теолона і Шокарев. Пер. з фр.

· «Скряги в лещатах». Опера-водевіль в 1 д. Пер. з фр.

· «Дамський доктор» (Le medecin des dames). Водевіль в 1 д. Е. Скриба і Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є). Перед. з фр.

· «Закоханий брат» (Rodolphe, ou Frere et soeur). Драма в 1 д. Е. Скриба і Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є). Пер. з фр.

· «Мрії» (Une chaumiere et son coeur). Кому.-водевіль в 3 д. Е. Скриба і Альфонса. Перед. з фр.

· «Хоч трісни, а одружуйся» (Le mariage force). Ком. в 1 д. Ж.-Б. Мольєра. Вільний пров. з фр. в віршах

· «Два купця і два батька» (Моiroud et companie). Кому.-водевіль в 1 д. Ж. Баяра і Ж. Вайи. Пер. з фр.

· «Мальвіна, або Урок багатим нареченим». Драма на 2 д. В віршах. Перед. з фр. ком. Е. Скриба «Malvina, ou Un mariage d'inclination»;

· «Наречений нарозхват» (Le coq de village). Жартівливий водевіль в 1 д. Ш.-С. Фавара. Перед. з фр.

· «Маскарад в літньому клубі, або Ні те, ні се для роз'їзду карет, які не водевіль і не балет». Перед. з фр.

· «Дзеркало, або Дамський таємний радник». Ком. в 1 д. Перед. з фр.

· «Добрий геній» (L'ange gardien). Трилогія-водевіль в 3 сценах Д.-Ш. Дюпеті і П. Деланд. Перед. з фр.

· «Дядюшкіна таємниця» (Le secret de mon oncle). Водевіль в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin). Пер. з фр.

· «Пажі Бассомпьер» (Les pages de Bassompiere). Водевіль в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin), Е. Араго і Девержі. Пер. з фр.

· «Лев Гурич Синиця, або Провінційна дебютантка» (Le pere de la debutante). Кому.-водевіль в 5 д. М. Теолона і Ж. Баяра. Перед. з фр. (В Москві перші 3 листопада 1839 в бенефіс танцівниці А. І. Вороніної-Іванової в приміщенні Великого театру)

· «Граф-літограф, або Честолюбна штопальщіца». Водевіль в 1 д. Перед. з фр.

· «Дружина за столом, а чоловік під підлогою» (Le cabaret de Lustucru). Водевіль в 1 д. Е. манірно і Е. Араго. Пер. з фр.

· «Харківський наречений, або Будинок на дві вулиці». Водевіль в 2 д. Перед. з фр.

· «Павло Степанович Мочалов в провінції». Вод. в 2 д. Переробка фр. вод. Ф. Дефоржа і П. Вермона «Lekain a Draguignan»;

· «Зять» (Mon gendre). Вод. в 1 д. Ж. Баяра і Лоранс (Paul Aimé Chapelle). Пер. з фр.

· «Дві годувальниці». Фарс-вод. в 1 д. Взято з фр.

· «У людях ангел - не дружина! Будинки з чоловіком - сатана! »(L'ange dans le monde et le diable a la maison ). Ком. в 3 д. Ф. де Курси і Д.-Ш. Дюпеті. Перед. з фр.

· «Жах! Жах !! Жах !!! ». Вод. в 1 д. Пер. з фр.

· «Барська пиху і Братки» (La marquise de Pretintaille). Вод. в 1 д. Ж. Баяра і Ф. Дюмануара. Перед. з фр.

· «Фортункін, або Чоловік з місця, інший на місце» (Mon ami Cleobul). Вод. в 1 д. Перед.с фр.

· «Ось так пігулки! Що в рот, то спасибі! ». Чарівна опера-вод. в 3 д. і 12 картинах. Перед. фр. вод. Ф. Лалу, О. Аніс-Буржуа і Лорана «Les pilules du diable». Музика Штуцман (в Москві: 30 cічня 1842 в бенефіс машиніста Л.-П. Піно, в приміщенні Великого театру)

· «Перший день шлюбу через тридцять років після весілля, або Краще пізно, ніж ніколи» (Monsieur de Maugallard, ou Le premier jour des noces). Ком. в 1 д. Ж.-Б. Розьє і О. Арну. Пер. з фр.

· «Гамлет Сидорович і Офелія Кузьмінішна» (Indiana et Charlemagne). Жарт-вод. в 1 д. Ж. Баяра і Ф. Дюмануара. Перед, з фр.

· «Вбивця своєї дружини» (L'homme qui tue sa femme). Вод. в 2 д. Е. Брізбарра і Е. манірно. Пер. з фр.

· «Війна з тещею, або Насилу за розум взялися» (Le mari a la campagne). Ком. в 3 д. Ж. Баяра і Ж. Вайи. Перед. з фр.

· «20, 40, 100» (Вrelan de Troupiers). Кому.-вод. в 1 д. Ф. Дюмануара і Е. Араго. Пер. з фр .; спільно з Н. П. Беккером

· «Тисяча і одна ніч, арабські казки». Чарівна кому.-вод. в 4 д. Пер. з фр. Н. П. Беккера. Куплети Д. Т. Ленського.

· «Вовчий рот, лисий хвіст» (Une jeunesse orageuse). Кому.-вод. в 2 д. Ш. Денуайе. Перед. з фр.

· «Жертва помсти» (Juliette). Драма на 2 д. Мельвиля (А.-О.-Ж. Дювер'є) і Ш.-А.-Е. Бьевіля. Пер. з фр.

· «Два брата з Арбата і третій до них хват» (Les freres Dondaine). Жарт-вод. в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin) і Лопеса. Перед. з фр.

· «У страху очі великі, або вберіг, але чи надовго?» (La tante mal gardee). Вод. в 1 д. Ж. Баяра і Матона. Перед, з фр.

· «Три невидимки» (Les fees de Paris). Кому.-вод. в 2 д. Ж. Баяра. Пер. з фр.

· «Рад не рад, а робити нічого» (Воn gre, mal gre). Вод. в 1 д. Ж. Барб'є. Пер. з фр.

· «Мінеральні води» (Les eaux de Mont d'or). Вод. в 1 д. Е. Скриба, Ф. де Курси і Ж. Сентіна. Пер. з фр.

· «Учитель і мірошничка, або Виховання і природа» (Le moulin joli). Оперета в 1 д. Текст Л. Клервіля. Пер. з фр.

· «Вчені диваки і дитина». Ком. в 1 д. А. Дюма. Пер. з фр. Д. Т. Ленського

· «Простушка і вихована». Вод. в 1 д.

література

· Горбунов І. Ф. Ленський, Д. Т. // Русская старина. 1880. Т. 10.

· Російські письменники. 1800-1917. Біографічний словник. Т. 3: К - М. Москва: Велика російська енциклопедія, 1994. С. 317-318.

Джерело: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ленский,_Дмитрий_Тимофеевич