Команда
Контакти
Про нас

    Головна сторінка


Англо-нормандський мова





Скачати 17.71 Kb.
Дата конвертації 15.12.2018
Розмір 17.71 Kb.
Тип реферат



план
Вступ
1 Генетична класифікація і хронологія
2 Передісторія
3 Старонормандскій мову в Англії
4 Вплив англо-нормандського і англо-французької мов
4.1 Приклади

5 Особливості мовної ситуації в Англії
6 Статус і розвиток
7 Англо-французька мова
8 Цікаві факти
9 Вплив англо-нормандського мови
10 Сучасна ситуація
Список літератури

Вступ

Англо-нормандський мова (також пізніше англо-французьку мову, фр. Anglo-normand, anglo-français, англ. Anglo-Norman, пізніше Anglo-French) - зниклий романські мови, що був рідною мовою для британської еліти, наближеної до англонормандської монархії, а також виступав в ролі основного робочого мови всієї Англії після її завоювання Вільгельмом Завойовником (після 1066 г.), поширившись пізніше також і в Ірландії (особливо в околицях Дубліна). Як рідна мова вищих шарів суспільства англо-нормандський починає швидко згасати вже з другої половини XII століття, проте в якості робочої мови ділового листування та адміністративно-торговельних регістрів він широко використовується до кінця XV в. і отримує назву англо-французьку мову. Через відносну нечисленність своїх носіїв в Англії (не більше 30 тис. Чол. Або близько 2% населення островів), англо-нормандський мова так і не зміг витіснити місцеві (англо-саксонські) говори німецького походження, що використовувалися в усному мовленні домашнього вжитку середнього і нижчого класу протягом усього вищевказаного періоду. Але він, тим не менш, надав на них величезний вплив. За безпосередньої участі англо-нормандського мови склався сучасну англійську мову, збагатився широкими пластами романської лексики.

1. Генетична класифікація і хронологія

· Індоєвропейські мови

· Італійські мови

· Романські мови

· Континентально-романські мови

· Західно-романські мови

· Галло-романські мови

· Мова ойль

· Старонормандскій мову

· Англо-нормандський мова

· Англо-французьку мову

2. Передісторія

Як відомо, до кінця VII ст. закінчується процес завоювання Британії німецькими племенами - англами, саксами і ютами - трьома німецькими племенами, витісненими з континенту, де вони займали територію між Ельбою і Одером. У Британії германці відтіснили автохтонне кельтське і кельтско-романське населення на захід острова - в (Уельс), а також в Бретань і Ірландію. На острові затверджується німецька культурна гегемонія і відбувається становлення англосаксонської мови і літератури, хоча класична латинь згодом знову зміцнює свої позиції в якості писемної мови церкви і вищої освіти в міру християнізації германців. Тим часом, навали близькоспоріднених вікінгів, активно селилися на східному узбережжі острова в IХ і Х ст. ще більше закріплюють німецький характер рідної мови і народної культури острова. Частина вікінгів в цей же час селиться також на стратегічно важливому острові Нормандія в північній Франції. Повністю підпорядкувавши чисельно переважаюча галло-римське населення в політичному плані після 911 р, молоді покоління скандинавів все ж засвоюють місцевий старонормандскій мову, який являє собою один з ідіоми ланг д'ойль, що представляють собою природне еволюційний розвиток народної латини. При цьому і сам старонормандскій мову германізіруется в фонетичному плані настільки, що попри збереження тісні зв'язки з латиною, його носії створюють власну писемність для відображення всіх нюансів його вимови та граматики. При цьому якщо латинь як і раніше використовується в науці і церкви, урочистої і вкрай офіційній обстановці, то мовою художньої літератури, торгівлі, журнальних і судових регістрів стає розмовний старонормандскій мову. Мовна і частково культурна романізація правлячого скандинавського класу в Нормандії завершується вже до середини XI ст.

3. Старонормандскій мову в Англії

Після захоплення Англії норманами в 1066 р відбувається активне заміщення місцевої англосаксонської еліти знаттю яка прибуває з Нормандії. Незважаючи на загальне з англо-саксами німецьке походження, нормани продовжують використовувати засвоєний ними романські мови і в Англії. Загальна кількість прибулих в цей період норманів оцінюється в 20 тис. Чоловік. (Близько 1,3% населення країни). Через свою нечисленність старонормандскій язик не зміг витіснити в Англії місцеві англо-саксонські діалекти. Мабуть, такого бажання не було і у самих завойовників, які, усвідомлюючи спільне з англо-саксами німецьке походження, не прагнуть нав'язувати їм романські мови. Проте, в умовах безрадельного панування латині в ранньосередньовічної Європі, а також багаторазового переваги романських регіонів (Латинська Європа) над німецькими за чисельністю населення, нормани розуміють практичну цінність старонормандского мови, який часто виступає в ролі лінгва франка купців і моряків від Великобританії до Палестини . Слід зазначити, що старонормандскій мову і близькі йому діалекти старофранцузької мови стає робочою мовою хрестових походів в Левант, де він використовується в діловодстві в новоутворених державах хрестоносців (Латинська імперія, герцогство Антіохія і ін.). У середньовічній Англії кінця XI століття англо-нормандський мова швидко виходить за рамки просто рідної мови вищого суспільства країни, оскільки нова романоязичной еліта диктує свої укази. У перші десятиліття норманського правління англо-нормандський мова стає мовою придворного етикету, судочинства, адміністрації, потім шкільної освіти і торгівлі. Мовна ситуація в середньовічній Англії почав XII була однією з найскладніших в середньовічній Європі: англосаксонські говори зберігаються в побуті селян і міщан (95% населення), латинь використовується в церкви і наукових працях, а близький їй старонормандскій мову перетворюється в мову адміністрації і торгівлі.

4. Вплив англо-нормандського і англо-французької мов

Функціонування в країні відразу трьох близькоспоріднених мов (латинь, старонормандскій, а потім і власне французьку мову) призвело до масових запозиченням, багато з яких представляють собою лексичні дублети:

4.1. приклади

· Норм. warranty (порука) - фр. guarantee (гарантія)

· Норм. warden (наглядач) - фр. guardian (страж)

· Норм. glamour (чари, чари) - фр. grammar (граматика)

Нормандська форма зліва, закріпилася в англійському і паризькі аналоги справа.

· Wage (зарплата) - gage (заклад, заставу)

· Wait (чекати) - фр. guetter (вловлювати) (при німецьких. hold up / on)

· War (from AN werre) - guerre (French)

· Wicket (Anglo-Norman) - guichet (French)

Багато інші англійські слова типу captain, kennel, cattle і canvas ілюструють нормандську межу збереження латинського / k / перед голосними, який у французькому перейшов в / ʧ / (пізніше в / ʃ /).

Однак, пізніше англо-нормандський мова зазнає зфранцуження, перетворюючись в англо-французький, тому форми challenge, change, chain, chamber, chapter, chapel і ін. Мають паризьке звучання (пор. Норм. Calenge).

Іноді французька орфографія змішується з нормандської фонетикою: слово sugar (цукор) відображає нормандське вимова ([shukr]), але французьке правопис (sucre).

5. Особливості мовної ситуації в Англії

Вражає і інший факт: в середньовічній Англії XI-XIII проводиться величезна кількість літератури та інших письмових документів на старонормандском мовою, в тому числі і після втрати самої Нормандії. Число цих документів в Англії багато разів перевищує писемні пам'ятки на романських мовах у всій Франції, де з-за повного панування латині місцеві романські мови як і раніше розглядаються як його вульгарні діалекти і максимум на що вони можуть розраховувати - це пісні трубадурів і лицарські романси, знову -таки переважно усні. При цьому сам англо-саксонський мову, єдина рідна мова для 95% населення країни повністю виходить з письмового вживання як мінімум на два століття. Поступове становлення англійської мови в наступні століття ставить англійських письменників, які в основній масі краще володіють письмовою англо-нормандські мовою, перед низкою непростих проблем, які вони вирішують по-своєму. Так, перші пам'ятники англійської писемності є перекладами французьких авторів, де тільки займенники та службові слова німецькі, а практично вся лексика - романська. Таким чином, лексичний пуризм одразу відкинули англійськими письменниками. Інша ситуація складається в усному мовленні населення Англії. Поверховий аналіз (Дітер, 1973 г.) сучасної англійської мови на основі 80 тис. Найпоширеніших слів показує що романські запозичення складають 57% лексики англійської мови. Однак, більш детальний погляд на 1.000 найпоширеніших слів показує що тільки 15% з них мають романське походження і, нарешті, все 100 найпоширеніших слів в англійській мові - німецькі. Іншими словами, низька питома весь власне німецької лексики в англійській мові (30%) компенсується її незрівнянно більшою частотністю і широким семантичним охопленням. Це означає що романські коріння не витісняли німецьку лексику, а додавалися до неї, приводячи до стилістичної і семантичної диференціації, «роздуваючи» словниковий запас англійської мови до неймовірних розмірів (600 тис. Одиниць). Іншою проблемою англійської мови стала орфографія. За роки бесписьменного існування звуковий лад англійської мови сильно змінився. Створюючи німецьку писемність, англійські письменники були змушені звертатися до донормандской древнеанглийской літературі і копіювати давньоанглійське правопис. Але створити чіткі правила не вийшло через масу франко-нормандських запозичень, до невпізнання змінили фонетичний і орфографічний вигляд листа й мови. Під впливом французького дзвінкі Алофон «в», «дж», «з» перетворилися в мінімальні звукові пари з відповідними глухими приголосними. В результаті, англійська орфографія остаточно втратила будь-яку системність і стала чисто традиційної, що вимагає запам'ятовування правопису практично кожного слова.

6. Статус і розвиток

Молоді покоління нормандцев, народжених в Англії і вихованих в оточенні англо-саксонської прислуги, дуже швидко стають двомовними. І так само, як німецька мова знаті, незважаючи на весь її престиж, не змогла закріпитися в романської Галлії, старонормандскій язик не зміг повністю закріпиться в німецькому оточенні середньовічної Британії. Занепад старонормандского мови в якості рідної починається вже з середини XII століття. Хоча точні дані відсутні, Дахуд стверджує що до 1173 року для більшості нормандських баронів рідною мовою була вже англійська - саме англійська, а не старонормандскій або англо-саксонський. Парадоксально, але факт - занепад старонормандского в якості рідної зовсім не означав його зникнення в якості писемної мови, навіть при тому що ніякого офіційно закріпленого законодавством статусу в Англії у нього ніколи не було. Тобто фактично вживання старонормандского мови в Англії носило прагматичний характер, він грав роль мови «середньовічної глобалізації» і міжкультурної комунікації між островами і континентом. Скоріш за все, через спільного з норманами генетичного походження і німецької культури, старонормандскій мова сприймалася англосаксами не як мова агресора-ассимилятора, а як інструмент соціальної мобільності, кар'єрного зростання і широких можливостей (подібні процеси, але в більш вираженій формі спостерігалися також в середньовічній і сучасної Бельгії, де французька мова все ж зміг витіснити нідерландський в ряді його історичних регіонів - см. Франкізація Брюсселя).

7.Англо-французька мова

У 1204 р Нормандія (за винятком прибережного архіпелагу Нормандські острови) була анексована французької короною. Приплив носіїв старонормандского мови з континенту вичерпався, але при цьому в результаті династичних шлюбів в Англії продовжують прибувати романоязичних носії інших діалектів французької мови. З цього моменту прийнято говорити про початок англо-нормандського періоду, під час якого він швидко згасає як рідна мова, але міцніє як другий і / або іноземний, продовжуючи залишатися мовою діловодства і торгівлі. При цьому вже з середини XIII століття на континенті починається поступовий занепад самого старонормандского мови, що пояснюється підпорядкуванням Нормандії централізованої королівської влади Парижа і поступовим поширенням паризького діалекту Іль-де-Франс у всіх областях королівства. Однак англонормандськіх монархи не залишають спроб повернути втрачені території, розгортається столітня війна. У 1345-1360, а потім 1415-1450 Нормандія, як і багато інших історичних області Франції виявляється в руках англійців. До цього часу в самій Англії англо-нормандський мова повністю зникає як рідний частково від того, що він починає сприйматися англійцями як мову ворогів. І все ж йому як і раніше віддається перевага в судах, університетських лекціях, портах, різних хроніках, художній літературі. У XIV-XV століттях англо-нормандський мова збагачується і власне паризькими елементами, перетворюючись в якийсь абстрактний англо-французьку мову офіціозу. Велика кількість підручників по англо-французької мови свідчить про те, що він вже не був рідним, але мав важливе значення в суспільстві. Усередині англо-французького писемної мови виділяється особливе спеціалізований варіант, який отримав назву правової французьку мову, що був формальним мовою англійського судочинства до 1731 року і використовувався також в університетських дебатах. Посилене розвиток англійської самосвідомості в гострій конкурентній боротьбі з Францією, в тому числі і за колонії в Новому Світі, призводить до зростання популярності свого німецького мови. Однак, це вже не те давнє англо-саксонське наріччя. Відбувається поступова дезінтеграція англо-французької мови і його повільне, але неухильне відтискування з усіх сфер життя англійського суспільства. Однак, навіть сам перший закон 1373 року про обов'язкове використання англійської мови при веденні діловодства в країні написаний по-французьки і свідчить про його колишньої могутності. Оскільки перші англійські тексти представляли собою переклади з англо-французького, елементи останнього масово запозичуються і / або калькує. Так в англійську літературу і мову проникають численні нормандізми, галліцизми і латинізми.

8. Цікаві факти

Генріх IV Болінгброк був першим англійським монархом з моменту нормандського нашестя 1066 р для якого єдиною рідною мовою була англійська, а не французька (точніше не англо-нормандський мова). Незважаючи на деякий опір професури і церкви, його правління стало початком занепаду французької мови в Англії і паралельного відродження англо-саксонської писемного та усного мовлення, а також становлення сучасної англійської мови. [1]

9. Вплив англо-нормандського мови

Довгий час, в тому числі і в радянському мовознавстві, вплив англо-французької мови на англійську розглядалося суто в лексичному контексті, тобто при аналізі романських за походженням запозичень. Це не зовсім вірно. Вплив англо-французької мови виходить за рамки простої лексики. Під впливом французької мови в англійській розвинулися нові звуки, з'явилися нові синтаксичні конструкції з Постпозиції прикметника (напр. Attorney general, attorney general, heir apparent, court martial, body politic, chicken little і ін.). Більш того, поширення англо-нормандського привела до «звільнення» англо-саксонської мови від сковували її стандартів письмовій німецької граматики. В результаті система відмін і дієвідмін в англійському піддалася сильному усіканню. Примітно, що через досить інтенсивної «скандінавізаціі» самої Нормандії, зокрема Шербурзькі півострова англо-нормандська мова привнесла в Англію і деякі німецько-скандинавські елементи (mug, flock і ін.)

Цікаво, що в середньовічній Англії випускалося величезна кількість самовчителів по англо-нормандського мови, але ні в них, ні на уроках студентів не вчили орфоепії, а тому більшість англо-нормандських запозичень повністю адаптовані до англійської фонетики: пор. mousseron «луговий опеньок»> mushroom «гриб». Багато слова змінили значення: malle «поштова віз»> mail «пошта» та ін.

І все ж в цілому мовознавців вражає односторонній характер запозичень тієї епохи. Під час унії Англії і Нормандії в 1066-1204 рр., Понад 6000 нормандських слів увійшло в лексикон остров'ян і лише 2 англо-саксонських слова були запозичені нормандцами з англо-саксонського (одне з них - forlenc «рів» від англ. «Furrow» «борозна, колія, жолоб» швидко застаріло і лише міра площі акр «acre» використовувалася до кінця XIX століття, тобто до початку кампанії по метріфікаціі. пізніші запозичення відображають вплив вже сучасної англійської мови ( «smoggler» < «smuggle» «займатися контрабандою »). Сучасна ситуація, однак, прямо протилежна ср едневековой: англійські слова масово проникають в мову Франції (див. франглійскій мову або франгле), а вплив французької на англійську практично припинилося.

10. Сучасна ситуація

В даний час практично зник, зберігся лише на островах Гернсі та Джерсі (кілька сот носіїв) завдяки тісним контактам їх жителів з Французької Нормандії.

Примітки

За походженням - поддіалекта нормандського діалекту французької мови (пізніше нормандський діалект перетворився в самостійний мову). Досить швидко набув лексичні відмінності від континентального французької мови, на ньому була створена різноманітна література. Мова вийшов з ужитку під час Столітньої війни, оскільки сприймався англійцями як «мову противника», і з тих пір є неписьменним. Окремі англо-нормандські фрази збереглися в лексиці Парламенту Великобританії. Крім того, спадщиною англо-нормандського мови є численні запозичення в англійській мові.

Джерело: http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-нормандский_язык